Traduction de "быть в выигрыше" à anglaise
Быть в выигрыше
phrase
Exemples de traduction
— Твой выигрыш, — сухо сказал он, вынимая из кармана внушительный мешочек с золотом, и кладя его на тумбочку. — Тысяча галлеонов.
“Your winnings,” he said shortly, taking a large bag of gold out of his pocket and dropping it onto Harry’s bedside table. “One thousand Galleons.
Она вернула Джо его деньги и спрятала выигрыш в карман.
She returned Joe's stake to him and stuffed the remaining bills into her pocket.
Кремень раздал выигрыш и сунул в карман конверт с документами Мертвяка.
Hot Rocks paid off the debts and pocketed the Deathman's packet of paperwork.
Филипп был сыном игрока, поэтому знал, что парень не уйдет, положив в карман выигрыш.
Philip was the son of a gambler, so he didn’t expect the boy to pocket his winnings and leave.
Гениш сложил в карман выигрыш и подошел, наконец, к игре, представляющей из себя шар из черного и белого цвета.
Gonish pocketed his winnings, and came finally to a game that was a sphere of black and white light.
Неужто билет Оле Кампа доставит выигрыш в сто тысяч марок этому презренному Сандгоисту?!
Could it be that this ticket of Ole Kamp's was to be the means of placing one hundred thousand marks in that villainous Sandgoist's pocket.
Подумай, в каком мы выигрыше, — полный корабль съестных припасов, карманы битком набиты драгоценностями, да еще пара тысяч песет.
Think what we got out of the scrap: a boat–load of ship's stores, pockets full of jewelry and thousands of pesetas.
К этому времени мой общий выигрыш составлял почти двадцать долларов, и я планировал провести доходный уик-энд на исходе октября, чтобы побольше набить карманы.
I was almost twenty dollars to the good by then, and planned to spend a profitable late-October weekend lining my pockets.
Получив по чекам свой карточный выигрыш, я отправился в универсальный магазин, где купил два крепких, но легких чемодана темно-синего цвета с красной окантовкой; один побольше, другой поменьше.
I cashed the checks from the poker game, and with the bills in my pocket went to a department store and bought two strong, but lightweight suitcases.
— Я не могла отдать другим наш выигрыш, — жалобно объяснила девочка. — Поэтому я сунула костяшку в карман этой женщины. — Женщины? Какой женщины? Где она? — Я не знаю.
‘How could I dare to let the others take our winnings?’ Celia said. ‘So I slipped the bone into the pocket of this woman.’ ‘Woman. What woman? Where is she?’ ‘I don’t know.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test