Traduction de "было надлежащим" à anglaise
Было надлежащим
Exemples de traduction
Надлежащие технологии
Appropriate technologies
Становилось совершенно очевидно, что кто-то умудрился проявить редкостную некомпетентность в своей работе, и он молился Богу, чтобы не оказаться этим самым “кем-то”. М-р Проссер сказал: – Вам была предоставлена возможность обратиться с жалобами и апелляциями в надлежащий срок, вы же знаете. – Надлежащий срок? – заорал Артур.
Obviously somebody had been appallingly incompetent and he hoped to God it wasn’t him. Mr. Prosser said: “You were quite entitled to make any suggestions or protests at the appropriate time you know.” “Appropriate time?” hooted Arthur.
поскольку они делают товары потребительными стоимостями. Очевидно, с другой стороны, что меновое отношение товаров характеризуется как раз отвлечением от их потребительных стоимостей. В пределах менового отношения товаров каждая данная потребительная стоимость значит ровно столько же, как и всякая другая, если только она имеется в надлежащей пропорции.
turn them into use-values. But clearly, the exchange relation of commodities is characterized precisely by its abstraction from their use-values. Within the exchange relation, one use-value is worth just as much as another, provided only that it is present in the appropriate quantity.
– Конечно же, мыслить надлежащим образом.
“To think appropriately, of course.”
– А-а-а, – сказал Чен-Лу, – надлежащая и трогательная сентиментальность.
"Ahhh," Chen-Lhu said, "an appropriate and touching bit of sentimentality."
Имеем ли мы тут существо, воспринимающее себя с надлежащим благоговением? Нет.
Do we have a being which regards itself with the appropriate awe? No.
Я предоставлю тебе возможность сказать надлежащие слова за нас обоих.
I may let you say the appropriate words for us.
Но только в тех случаях, когда наступает надлежащий момент. Я рассмеялся. – Хорошо, вы меня убедили.
But only when it is appropriate.” I chuckled. And, “Okay. I’m convinced.
К отчету прилагалось письмо от компании с выражением надлежащего сожаления.
A letter from the company would be attached, expressing the appropriate regret.
– Все сводится к тому, чтобы совершить надлежащий поступок. Или действовать, как того требует ситуация.
“It is all a question of doing the appropriate thing. Of acting as the situation calls for.”
До тех пор, пока вы не обдумаете свое поведение и не сделаете надлежащих выводов.
Not until you reflect on your behavior and draw the appropriate conclusions.
Будет ли это надлежащим приговором: вечное страдание, пока не прервется ход времен?
Would it be the appropriate sentence—suffering everlasting or until Time is no more?’ ”
Строго с целью помочь ей провести здесь оставшееся время надлежащим образом.
Strictly in the interests of helping her to allot her remaining time here appropriately.
В-третьих, надлежащая проверка запрещения испытаний требует надлежащей организации.
Third, proper verification of the test ban requires proper organization.
Надлежащая юрисдикция
Proper jurisdiction
Им необходимо предоставить надлежащие ресурсы для обеспечения надлежащих экспертных знаний, методологий и структур.
There should be proper allocation of resources to secure the proper expertise, methodology and structure.
:: Конкретные упущения: неуплата надлежащих сборов, непредставление надлежащей отчетности и т.п.
Specific omissions: Failure to pay proper fees, failure to file proper report, etc.
для надлежащего функционирования и
proper functioning and independence of the
После основного надлежащего отгрузочного наименования может быть указано в скобках альтернативное надлежащее отгрузочное наименование.
An alternative proper shipping name may be shown in brackets following the main proper shipping name.
2. Надлежащая подготовка
2. Proper training
Надлежащее отгрузочное наименование
Proper shipping name
Серебро в слитках все еще сохраняет свою надлежащую пропорцию к золоту;
Silver in bullion still preserves its proper proportion to gold;
что вывоз их может быть предотвращен только при надлежащем внимании к соблюдению так называемого ими торгового баланса;
That this exportation could only be prevented by a proper attention to, what they called, the balance of trade.
Надлежащее выполнение этих различных обязанностей государя необходимо предполагает известные издержки;
The proper performance of those several duties of the sovereign necessarily supposes a certain expense;
Могли бы быть установлены надлежащие штрафы за сокрытие или неправильное сообщение каких-либо из этих условий;
Proper penalties might be enacted against concealing or misrepresenting any of the conditions;
III. Наконец, всем должно быть понятно, как облегчается и сокращается труд благодаря применению надлежащих машин.
Thirdly, and lastly, everybody must be sensible how much labour is facilitated and abridged by the application of proper machinery.
Если государство создает для этого класса людей необходимость учиться, ему не приходится заботиться о том, чтобы снабдить их надлежащими учителями.
If the state imposed upon this order of men the necessity of learning, it would have no occasion to give itself any trouble about providing them with proper teachers.
Надлежащее выполнение всякой услуги предполагает, по-видимому, чтобы оплата за нее или вознаграждение по возможности точно соответствовало характеру самой услуги.
The proper performance of every service seems to require that its pay or recompense should be, as exactly as possible, proportioned to the nature of the service.
Однако каждый член может по надлежащем извещении выйти из товарищества и требовать выплаты ему его пая из общего капитала.
Each member, however, may, upon proper warning, withdraw from the copartnery, and demand payment from them of his share of the common stock.
Когда они берутся со склада для вывоза за границу, они освобождаются от уплаты пошлины, причем всегда должна быть предоставлена надлежащая гарантия, что они действительно будут вывезены за границу.
If taken out for exportation, to be duty free, proper security being always given that they should be so exported.
Разве это надлежащая награда за…
It is not a proper reward for …
Что бы я ни совершил, я, как и вы, отвечу за это в надлежащее время и в надлежащем месте.
For whatever I may have done, like yourself, I will answer at the proper time and in the proper place.
– Надлежащую брачную ночь?
A proper wedding night?
Охотились на надлежащую добычу.
They were hunting the proper prey.
– Ты действовал без надлежащих полномочий.
“You acted without proper authority,”
Охотиться и питаться надлежащей добычей…
To hunt and devour proper prey...
— Оставьте мои грехи в покое, — повелительно сказал граф, — я отвечу за них в надлежащее время и в надлежащем месте.
"Leave my sins," the Count commanded. "At the proper time and in the proper quarter I will answer for them.
Мир был, как всегда, в своем надлежащем состоянии.
As usual, the world was in its proper shape.
Имение требует надлежащего управления.
The whole estate needs proper management.
Похоже, это нарушение надлежащей дисциплины.
A breach of proper discipline, it seems.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test