Traduction de "была обитель" à anglaise
Была обитель
  • there was a cloister
  • it was the abode
Exemples de traduction
there was a cloister
b) Музей Сан-Франческо расположен в галереях обители XIV века, примыкающих к древнему монастырю Ордена францисканцев.
(b) Saint Francis' Museum is hosted in the loggias of the 14th century cloister annexed to the ancient Franciscan monastery.
Чтобы предупредить провокацию, в Лавре начали собираться многочисленные православные верующие, которые заблокировали центральный вход в монастырь и создали сплошную живую стену перед Святыми вратами обители.
In order to prevent this provocative act, numerous Orthodox believers started gathering at Lavra, blocked the main entrance to the monastery, and created a solid living wall in front of the Holy Gates of the cloister.
У нас были даже собственные обители.
We even had our cloisters.
– Нужно было догадаться, что я обнаружу тебя в обители врагов.
“I should have known I’d find you cloistered with the enemy.
Наконец в один день пришел он в обитель и сказал твердо настоятелю: «Теперь я готов.
"At length, one day he returned to the cloister, and said firmly to the prior, 'Now I am ready.
К сожалению, произошло небольшое недоразумение тогда, и все монашки этой обители внезапно скончались.
There was a slight misunderstanding while I was releasing them, though, and all the nuns in that cloister died quite suddenly.
— Благодарим вас за предупреждение, но у нас нет никакого желания сменить нашу обитель на суетный мир.
We thank you for your warning but we have no wish to leave our cloister for the rude world.
Когда налетчики не обнаружат его тела, то начнут осматривать каждую комнату и каждый закоулок обители.
When the team didn't find his body, they'd check every room and cranny in the cloister.
— Вряд ли ты знаешь, что у затворниц обители Лурдской Богоматери есть потайной бассейн с чудотворной водой...
I don't suppose you know that the cloistered nuns of the convent of the Madonna of Lourdes have a secret pool of miraculous water...
В обители не было для этого подходящего помещения, но монахи могли посидеть с книгой на паперти часовни или пройтись взад-вперед по двору.
They had no proper cloisters here, but the monks could sit in the porch of the chapel and read, or walk up and down the clearing.
Обитель Святого Иоанна-в-Лесу была миниатюрной копией Кингсбриджского аббатства: маленькая церковь, небольшая каменная крытая аркада и дормиторий;
St-John-in-the-Forest was a miniature version of Kingsbridge Priory. The church was small, as were the stone-built cloisters and dormitory;
Франциск был плохо приспособлен к жизни во внешнем мире, к его суровым и грубым обычаям — впервые за долгие годы он покинул братскую обитель.
Cloistered as he had been, Francis had become unaccustomed to the ways of the outside world, to its harsh habits and curt attitudes.
it was the abode
Да примет Аллах наших невинных мучеников в свою райскую обитель и ниспошлет их близким терпение и утешение в скорби.
May God have mercy on our martyrs and grant them abode in Paradise, and may He grant their loved ones forbearance and consolation.
На протяжении столетий череда правящих династий из Багдада, Каира и Константинополя украшали Иерусалим мечетями, Богословским колледжем, суфийскими монастырями, обителями для праведников, приютами для сирот, базарами, больницами, монастырскими гостиницами, фонтанами, банями, гостиницами, бесплатными столовыми, местами для ритуальных омовений, мавзолеями и святилищами.
Through the centuries, succeeding dynasties ruling from Baghdad, Cairo and Constantinople embellished Jerusalem with mosques, theological colleges, Sufi convents, abodes for holy men, orphanages, souks, hospitals, hospices, fountains, baths, inns, soup kitchens, places for ritual ablution, mausoleums and shrines.
Должно быть, вернулся в свою мрачную обитель.
Fled back to his dark abode, I suppose.
Заходите взглянуть на мою скромную обитель.
Come in, you two, and have a look at my humble abode.
в этой обители ужасов самое большое проклятие для меня - это мой здравый ум.
my sanity is my greatest curse in this abode of horrors.
И ведь если разобраться – Прага должна была стать обителью Темных.
And if you really thought about it, Prague ought to have become the abode of Dark Ones.
- Вот, - вздохнул он, - уготованная мне обитель, вот скиния моего покаяния и искупления.
      "Here," he sighed, "is the abode I have chosen; the tabernacle of my repentance and penitence."
Макфиф, вцепившись в рукоять зонта, в благоговейном экстазе взирал на приближающуюся обитель Бога.
McFeyffe, clutching the umbrella, watched in growing awe as the abode of God grew closer.
– Я разыскиваю монастырь Святой Цер, – неохотно признался он, – известный также как обитель Милосердия.
'I'm searching for the coven Saint Cer,' he said reluctantly, 'also known as the Abode of Graces.'
Вероятно, жители проклятого чародеем города обратили свой гнев на обитель своего мучителя.
The necromancer could only assume that the people of the cursed city had taken out their anger at some point on the abode of their absent tormentor.
«Сделайте одолжение», – сказал Щеголев. Случалось ли тебе, читатель, испытывать тонкую грусть расставания с нелюбимой обителью?
"Please yourself," said Shchyogolev. Have you ever happened, reader, to feel that subtle sorrow of parting with an unloved abode?
Река стала обителью гигантских жаб, пожирающих падаль, каких раньше никогда не было ни в Египте, ни в иных землях.
The river has become the abode of gigantic carrion-eating toads, such as have never been seen before in Egypt or any other land.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test