Traduction de "будьте так" à anglaise
Будьте так
Exemples de traduction
Г-н Данеш Язди (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Г-н Председатель и другие члены Комиссии, будьте свидетелями, что вовсе не делегация Ирана начала это политическое обсуждение и спор; это была делегация Соединенных Штатов, которая желает злоупотреблять каждой возможностью, с тем чтобы добиваться своих политических целей, даже в рамках многостороннего форума.
Mr. Danesh-Yazdi (Islamic Republic of Iran): Mr. Chairman, you and the other members of the Commission all witnessed that it was not the delegation of Iran that started this political discussion and dispute; it was the United States delegation, which would like to misuse each and every opportunity in order to pursue its political objectives, even through a multilateral forum.
— Будьте таким же храбрым, как моя мама, профессор…
“Be brave like my mother, Professor…”
— Мне хотелось бы поговорить с Гарри и Гермионой наедине, — твердо сказал Дамблдор. — Корнелиус, Северус, Поппи, будьте добры, оставьте нас.
“I would like to speak to Harry and Hermione alone,” said Dumbledore abruptly. “Cornelius, Severus, Poppy—please leave us.”
– Ну и будьте в почете, – отмахнулся Пин. – А меня покамест отведи-ка обратно, и ежели Гэндальфа там нет, то я, пожалуйста, куда хотите – ваш почетный гость.
‘Then it is far beyond me,’ said Pippin. ‘Take me back to our room, and if Gandalf is not there, I will go where you like — as your guest.’
Будьте спокойны, до исхода зимы я им подыщу женихов. — Я очень благодарна за мою долю твоих забот, — сказала Элизабет. — Но твой способ выхода замуж мне как-то не по душе.
and I dare say I shall get husbands for them before the winter is over.” “I thank you for my share of the favour,” said Elizabeth; “but I do not particularly like your way of getting husbands.”
Будьте добры, выслушать объявление! Возмущенный голос профессора Макгонагалл ударом кнута рассек воздух. Гарри с Роном подпрыгнули, оторвавшись от игры, которую затеяли в самом конце урока трансфигурации.
Professor McGonagall’s irritated voice cracked like a whip through the Transfiguration class on Thursday, and Harry and Ron both jumped and looked up. It was the end of the lesson;
Профессор Снегг, будьте любезны, помогите мне. Против Джастина Финч-Флетчли Локонс поставил Невилла, а Снегг подошел к Гарри с Роном. — Подходящий случай разбить неразлучную парочку. Уизли сражается с Финниганом. Поттер…
Professor Snape, if you’d like to help me—” They moved through the crowd, matching up partners. Lockhart teamed Neville with Justin Finch-Fletchley, but Snape reached Harry and Ron first. “Time to split up the dream team, I think,” he sneered. “Weasley, you can partner Finnigan. Potter—”
но ему не шутя захотелось побывать в той блаженной долине, где Дивный Народ все еще жил мирно и счастливо. Как-то летним вечером в «Укромном уголке» и «Зеленом драконе» обсуждали невероятное – что там великаны и прочая нечисть на границах! Оказывается, Фродо продает, если уже не продал, Торбу – и кому? Лякошель-Торбинсам! – Ну, за хорошие деньги, – говорили одни. – За свою цену, – возражали другие, – будьте покойны, Любелия гроша лишнего не даст. (Оддо уже успел умереть, дожив до ста двух лет и не дождавшись свершения своих чаяний.) О цене очень спорили; но больше о том, с чего бы это Фродо вздумал продавать такое прекрасное именье.
but his heart was moved suddenly with a desire to see the house of Elrond Halfelven, and breathe the air of that deep valley where many of the Fair Folk still dwelt in peace. One summer’s evening an astonishing piece of news reached the Ivy Bush and Green Dragon. Giants and other portents on the borders of the Shire were forgotten for more important matters: Mr. Frodo was selling Bag End, indeed he had already sold it — to the Sackville-Bagginses! ‘For a nice bit, too,’ said some. ‘At a bargain price,’ said others, ‘and that’s more likely when Mistress Lobelia’s the buyer.’(Otho had died some years before, at the ripe but disappointed age of 102.) Just why Mr. Frodo was selling his beautiful hole was even more debatable than the price. A few held the theory — supported by the nods and hints of Mr.
Будьте больше шимпанзе.
Be more chimp-like.
Будьте любезны перезвонить после десяти.
If you’d like to ring back after ten …’
Будьте наготове. Они всегда говорят что-то вроде этого.
Be ready. They were always saying stuff like that.
Будьте как ребенок: фантазируйте, верьте в воображаемое.
Be like a child, and make-believe.
— Правильно, — фыркнул он. — Будьте, как все остальные.
"That's right!" he huffed. "Be like everybody elses.
Будьте паинькой, попрощайтесь с хозяевами.
Say good-bye to your hosts, like a good boy.
— Перестаньте трястись, Белден! Будьте мужчиной.
“Don’t tremble like that, Belden! Be a man.
— Боже, не будьте циничным, как все полицейские.
“Christ, you aren’t getting to be a cynic like the rest of the cops, are you?
— Я хотел бы поговорить с Грегором, будьте добры.
I would like to speak to Gregor, please.
Так что будьте любезны, отключите свои мобильные телефоны.
So kindly switch off your mobile phones.
Это требование действует даже при наличии конфликта: "Будьте стойки ради Аллаха, свидетельствуя беспристрастно, и пусть ненависть людей не подтолкнет вас к несправедливости.
It does so, moreover, even where there is disagreement: "Do not allow your hatred for other men to turn you away from justice.
Будьте так добры ...!
Would you be so kind ...!
Будьте так любезны...
If you would be so kind...
Не будьте так уверены.
Don't be so modest.
- Не будьте так нелепы.
- Don't be so ridiculous.
Вы говорите: «хорошо, и оставим»? Ну, нет, не будьте так доверчивы! Особенно коли ничего не знаете.
You said you knew, and now suddenly you know nothing! You say 'very well; let's leave it so.' But I say, don't be so confiding, especially as you know nothing.
Милый Коля, будьте так добры, передайте при сем прилагаемую и запечатанную записку Аглае Ивановне.
DEAR COLIA,--Please be so kind as to give the enclosed sealed letter to Aglaya Ivanovna.
— Премного вам обязан, сэр, за дружеское предостережение, — отвечал мистер Коллинз. — Будьте покойны, разумеется, я не предприму столь ответственного шага без соизволения ее светлости.
“My dear sir,” replied Mr. Collins, “I am particularly obliged to you for this friendly caution, and you may depend upon my not taking so material a step without her ladyship’s concurrence.”
– Не будьте так наивны.
“Don’t be so naïve.
– Не будьте так несчастны!
Do not look so unhappy!
– О, не будьте так категоричны.
“Oh, don’t be so absolute.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test