Traduction de "будучи уже" à anglaise
Будучи уже
Exemples de traduction
5.4 Что касается аргумента государства-участника о том, что автор сообщения участвовал в избиении одного из погибших, то автор утверждает, что он ударил его только один раз, когда тот, будучи уже раненым другим сообвиняемым, пытался напасть на автора.
5.4 As to the State party's argument that he participated in the beatings of one of the deceased, the author claims that he hit him only once when the person tried to attack him, being already wounded by another co-accused person.
Будучи уже наполовину обнаженной, она подумала, что охранник изнасилует ее.
She was already half-naked, and thought the guard was going to rape her.
Будучи одной из наименее развитых стран, она уже уязвима в социальном, экономическом и экологическом отношениях.
As a least developed country, Vanuatu is already vulnerable in many social, economic and environmental areas.
Будучи форумом, объединяющим энергию международного сообщества, она уже решительно занимается вопросами окружающей среды.
As a forum pooling the energies of the international community, it has already acted resolutely in dealing with the environment.
Моя страна, будучи одним из таких государств, уже ратифицировала Договор и тем самым выполнила свои обязательства.
My country, as one of the States in question, has already ratified the Treaty and thereby discharged its obligations.
будучи обеспокоена тем, что такие меры обычно усиливают диспропорции в распределении доходов, уже имеющиеся в этих странах,
Concerned that such measures have a tendency to aggravate the imbalances in income distribution already present in the countries concerned,
Они по своей собственной инициативе, будучи жертвами войны, уже начали такую работу и добились в ней важных успехов.
They, on their own initiative and as victims of war, have already begun to work and have made important achievements.
49. Еще будучи в составе СССР Азербайджан столкнулся с угрозой своей территориальной целостности и безопасности.
49. While still part of the USSR, Azerbaijan already encountered threats against its territorial integrity and security.
Что касается положения в гуманитарной области, то, уже будучи неустойчивым, оно также рискует ухудшиться в силу возобновления военных действий.
The humanitarian situation, which is already worrying, is another one that is likely to worsen because of the resumption of hostilities.
И будучи предпринят, этот роковой шаг приведет к тому, что и без того уже напряженная ситуация в Южной Азии перерастает во взрывоопасную обстановку.
This fateful step, once taken, will transform an already tense situation in South Asia into a hair-trigger security environment.
Он сказал это, уже будучи уверенным в ответе.
    He was stating this as fact, already knowing it was true.
Столлопы, не будучи совсем уж идиотами, уже сматывались.
The Stollop boys, who were not altogether dumb, were already leaving.
Он уже и так погорел, будучи Мусорщиком из Эхо-парка.
He was already going down as the Echo Park Bagman.
Он ведь уже отверг его однажды, будучи в полном здравии.
He'd already declined that when he was feeling perfectly fine.
Одно время; уже будучи лошадью, она имела лилипутские размеры.
At one time, when it was already a horse, it was of Lilliputian size.
С папой мама познакомилась, уже будучи невестой другого.
When mamá met papá, she was already engaged to some other guy.
Или, будучи с уже проломленной головой, пытался вырвать их из рук злодея?
Or after his head was already broken in, did he try to tear it out of the villain’s hands?”
Я уже ощущаю, как на меня накатывает печаль, а ведь мне есть о чем погрустить, даже будучи трезвым.
I can feel it coming on already, and I have plenty to be sad about even with my wits about me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test