Traduction de "бросать вызов" à anglaise
Бросать вызов
verbe
Бросать вызов
phrase
Exemples de traduction
verbe
Она бросает вызов правам человека.
It is a challenge to human rights.
Они также бросают вызов международному сообществу.
They are also a challenge to the international community.
Он предпочитает бросать вызов мировому сообществу.
It has chosen to challenge the international community.
Тем не менее, все они бросают вызов нашей безопасности.
However, all of them have challenged our security.
Такой плачевный результат бросает вызов нам всем.
This record of failure is a challenge to us all.
Призывы к федерализму бросают вызов национальному правительству
Calls for federalism challenge national Government
Они бросают вызов нашим высшим общим идеалам.
They are challenging our best common values.
Это бросает вызов авторитету большинства в Совете.
This poses a challenge to the authority of the majority of the Council.
Я бросаю вызов любому, то сможет выдвинуть контраргументы.
I challenge anyone to make a case against it.
Мне нравится бросать вызов.
I like a challenge.
Рабы никогда не бросали вызов!
Slaves did not issue the challenge!
Ей нравилось бросать вызов.
She liked a challenge.
Но я люблю, когда мне бросают вызов. - Это не вызов.
But I like a challenge.” “I’m not challenging you.
Ричард бросал вызов Сьюзен.
It was Richard challenging Susan.
Мужчине нравится, когда ему бросают вызов.
A man likes a sort of challenge.
Бросает вызов Шоу и Честертону,
And challenge Shaw and Chesterton to chats
Но так было даже интересней. Она обожала, когда ей бросают вызов.
But that was okay. She enjoyed a challenge.
verbe
Они заявляют, что Ливия бросает вызов международной законности.
They say that Libya is defying international legality.
Они по-прежнему бросают вызов резолюциям Организации Объединенных Наций.
They continue to defy the resolutions of the United Nations.
:: оба типа бросают вызов государству и нормам законности;
Both defy the State and the rule of law.
Эти проблемы бросают вызов всем принципам Организации Объединенных Наций.
These problems defy all United Nations principles.
Движение <<Талибан>> перестраивается, а полевые командиры продолжают бросать вызов Кабулу.
The Taliban is regrouping, and the warlords continue to defy Kabul.
Он упорно продолжает бросать вызов коллективной воле международного сообщества в лице Совета Безопасности.
It persists in defying the collective will of the international community as represented by the Security Council.
Эти силы по-прежнему бросают вызов силам Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Those forces also continue to defy United Nations peace-keeping forces.
Деревья бросают вызов гравитации.
Trees defy gravity.
Я бросаю вызов притяжению.
I'm defying gravity
Не бросайте вызов этому комитету.
Do not defy this committee.
Она бросала вызов мне, я – ей.
She was defying me and I was defying her.
Ты бросаешь вызов этой власти? — Да! — Печально.
Will you defy that power?" "Yes!" "That is sad.
Мое назначение — бросать вызов опасности.
It is my destiny to defy danger.
verbe
Оно бросает вызов всем нам как человечеству.
It is an affront to our common humanity.
Бразилия разделяет мнение Генерального секретаря Кофи Аннана о том, что крайняя нищета бросает вызов человечеству.
Brazil shares the view of Secretary-General Kofi Annan that extreme poverty is an affront to humanity.
65. Г-н Ислам (Бангладеш) говорит, что расовая дискриминация бросает вызов самой идее прав человека.
65. Mr. Islam (Bangladesh) said that racial discrimination was an affront to the very notion of human rights.
Согласно решению Верховного суда "задержка с отправлением правосудия бросает вызов индивидууму, обществу и самим основам отправления правосудия.
According to the Supreme Court, "[j]ustice so delayed is an affront to the individual, to the community and to the very administration of justice.
Расизм, бросающий вызов человеческому достоинству, противоречит принципам, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека и других документах по правам человека.
Racism, an affront to human dignity, contradicted the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and other human rights instruments.
Кроме того, это непрекращающееся и систематическое разграбление религиозного и культурного наследия Кипра, которое является частью богатого мирового наследия, бросает вызов цивилизованному миру.
Furthermore, this continuous and systematic plundering of the religious and cultural heritage of Cyprus, which forms part of the rich patrimony of the world, constitutes an affront to the civilized world.
Поскольку такая деятельность нарушает международное право и мандат международного сообщества, она бросает вызов не только Аргентине, но и другим странам региона; в результате чего конфликт принимает региональные масштабы.
Since those activities violated international law and the mandate of the international community, they were an affront not only to Argentina but also to the other countries in the region; as a result, the conflict was taking on a regional dimension.
Массовые или систематические нарушения основных прав человека бросают вызов международному сообществу в целом, порождают обязательства erga omnes и предполагают обязательное проведение тщательного расследования соответствующих фактов и событий.
Massive or systematic violations of fundamental human rights are an affront to the international community as a whole, generate erga omnes obligations and give rise to a duty to thoroughly investigate the relevant facts and events.
— Такой человек бросает вызов природе.
Such a man is an affront against Nature.
Мы не можем согласиться с такими просьбами, которые бросают вызов духу и букве принципов, лежащих в основе этой Организации, а именно основных прав человека.
We cannot agree to these requests, which fly in the face of the spirit and the letter of the principles underlying this institution - that is, fundamental human rights.
После проведенного Францией 6 сентября подрывом ядерного устройства во Французской Полинезии премьер-министр Новой Зеландии объявил об отзыве для консультаций новозеландского посла в Париже и сделал следующее заявление. "Франция бросает вызов мировому мнению.
Following France's detonation of a nuclear device in French Polynesia on 6 September, the New Zealand Prime Minister announced the recall of New Zealand's Ambassador in Paris for consultations and made the following statement. "France is flying in the face of world opinion.
Как она осмеливается снова и снова бросать вызов порядочности и благопристойности?
How dared she continue over and over again to fly in the face of convention?
Они бросают вызов общественным условностям и сами решают, кем быть. Они не позволяют классовой принадлежности, обстоятельствам рождения, глупым предрассудкам определять их существование.
They fly in the face of societal expectations, determining for themselves who and what they will be and not allowing the bonds of birth, class, and bias to make that determination for them.
Лето очень надеялся на последнее. Как герцог он понимал, что неразумно бросать вызов политике императорского двора, но его сердце говорило, что можно рискнуть при столь важных ставках, тем более что Лето чувствовал себя поборником справедливости, каковым собирался быть всю жизнь.
Leto hoped for the latter. As Duke, he knew that flying in the face of Court politics was unwise. But his heart told him to gamble when the stakes were important enough, when he was on the side of righteousness -- where he always intended to be.
Только теперь я понял, как она необходима. Чистая, слепая вера, бросающая вызов здравому смыслу – как спасательный круг в яростном и беспредельном океане вселенной, где царят жестокие законы, абсолютно безразличные к судьбам крохотных разумных существ, обитающих в нем.
I now understand the need for faith—pure, blind, fly-in-the-face-of-reason faith—as a small life preserver in the wild and endless sea of a universe ruled by unfeeling laws and totally indifferent to the small, reasoning beings that inhabit it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test