Traduction de "более обременительный" à anglaise
Более обременительный
Exemples de traduction
Эти расходы еще более обременительны для неимущих лиц.
These costs are more burdensome for the poor.
Повышение уровня согласованности должно привести не к более обременительной институциональной структуре, а скорее, к более эффективно действующим механизмам.
Greater coherence must entail not a more burdensome institutional structure, but rather more effective arrangements.
Эти требования должны отвечать критерию "необходимости", т.е. они не должны быть более обременительными, чем это необходимо для достижения законной цели - предоставления услуг высокого качества.
These requirements have to meet the test of "necessity", that is they should not be more burdensome than necessary to ensure legitimate objectives, e.g. the quality of the service.
Важным следствием этого является то, что контроль за раскрытием статистической информации может осуществляться таким образом, что с точки зрения сложности вычислений это будет более обременительным для "взломщиков", чем для законных пользователей.
An important consequence is that statistical disclosure control can be performed in ways that, in terms of computational complexity, are more burdensome for intruders than for legitimate users.
19. Ограничения на передвижение стали еще более обременительными в результате создания контрольно-пропускных пунктов на дорогах, которые стали одной из привычных черт жизни палестинцев.
19. Mobility restrictions have been made even more burdensome by road checkpoints, which have become a regular feature of Palestinian life.
Между тем благополучное достижение пункта назначения становится тем более обременительным и трудным делом, если пуститься в путь из неверного отправного пункта и продолжать следовать по этому пути.
Nevertheless, reaching the intended destination safely becomes all the more burdensome and difficult if one begins the journey from the wrong starting point and continues along that path.
Государствам-членам, которые обязаны финансировать эту Организацию, особенно в контексте обсуждения более обременительной шкалы взносов, должно быть понятно, что процесс реформы представляет собой единое целое.
For Member States, which have to fund this Organization, particularly in the context of the negotiation of a more burdensome scale of assessment, it should be understood that the reform process is a single entity.
Между тем дозволенный законом вывоз, облагаемый пошлиной, приносит доход государю и таким образом устраняет необходимость установления других, может быть, более обременительных и неудобных налогов, а следовательно, может оказаться выгодным для всех подданных государства.
A legal exportation subject to a tax, by affording a revenue to the sovereign, and thereby saving the imposition of some other, perhaps, more burdensome and inconvenient taxes might prove advantageous to all the different subjects of the state.
Таким образом, политика правительства должна быть направлена не на навязывание еще более обременительных требований к работодателям, а на проведение такого курса, который стимулирует прибыли, стимулирует работодателей расширять производство, вкладывать инвестиции в новое и лучшее оборудование для повышения производительности труда рабочих, — одним словом, стимулировать аккумуляцию капитала, а не дестимулировать его, и, таким образом, повышать как занятость, так и заработную плату.
So government policy should be directed, not to imposing more burdensome requirements on employers, but to following policies that encourage profits, that encourage employers to expand, to invest in newer and better machines to increase the productivity of workers—in brief, to encourage capital accumulation, instead of discouraging it—and to increase both employment and wage rates.
Пока мы исходим из более обременительного, но, возможно, разумного подхода реагирования на ситуации в каждом отдельном случае.
For now, we have reverted to the more onerous but perhaps sensible approach of responding to situations on a case by case basis.
Мальдивские Острова столкнутся также с проблемой более обременительных обязательств по многосторонним режимам, таким, как режим Всемирной торговой организации (ВТО).
Maldives will also face more onerous obligations in multilateral regimes such as the World Trade Organization (WTO).
Следовательно, мы не должны допустить, чтобы этот рост стал еще более обременительным для государств-членов, особенно для государств-членов из третьего мира.
Hence, we must prevent this increase from becoming even more onerous for Member States, and in particular for those of the third world.
95. Расходы в иностранной валюте развивающихся стран-импортеров энергоносителей по-прежнему значительны, и ожидается, что в будущем они будут еще более обременительными.
95. The foreign exchange outlays of the energy-importing developing countries remain high and are expected to become even more onerous in the future.
В целом чем более обременительным является режим глубоководной разработки, тем менее привлекательным будет инвестиционный климат и менее вероятным будет принятие положительного решения на предмет вложeния средств.
In general, the more onerous the deep seabed regime the less attractive the investment climate will be and the less likely that there will be a positive decision to invest.
а) содержание и периодичность национальных сообщений Сторон, не включенных в приложение I к Конвенции, не будет более обременительной, чем для Сторон, включенных в приложение I к Конвенции;
(a) The content and frequency of national communications from Parties not included in Annex I to the Convention will not be more onerous than that for Parties included in Annex I to the Convention;
В соответствии с этой концепцией становится ясно, что обязательства результата являются более обременительными и, соответственно, нарушение таких обязательств легче доказать, чем в случае с обязательствами поведения или средств.
Under this conception, it is clear that obligations of result are more onerous, and breach of such obligations correspondingly easier to prove, than in the case of obligations of conduct or means.
Да. Это обязательство сделало все более обременительным в вашей не прекращающейся болтовне.
It's quite the undertaking, made all the more onerous by your incessant chatter.
Она не могла не радоваться этому не только потому, что развлекать живую семнадцатилетнюю девушку оказалось более обременительным делом, чем она себе представляла, но и потому, что ей хотелось спокойно подумать о словах, сказанных сегодня ей мистером Карлтонном.
She could not help feeling glad of it, for not only was the entertainment of a lively seventeen-year-old a more onerous charge than she had foreseen, but what Mr Carleton had said to her had made her realize that a period of quiet reflection was her most immediate need.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test