Traduction de "бодрийяр" à anglaise
Бодрийяр
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
В самом деле, это то, что Бодрийяр называет иллюзией.
Honestly, it's what Baudrillard called the simulacrum.
– Бодрийяра – да, но другую книгу. «Система вещей».
“No, but I’ve read some of Baudrillard’s other work. The System of Objects.”
Он продолжал тасовать работы Жана Бодрийяра, как будто они были козырными картами.
He kept turning over works by Jean Baudrillard as though they were trumps.
Согласно Бодрийяру все стало очевидным, непристойным, и не было больше никаких секретов.
According to Baudrillard everything had become transparent, obscene, there were no longer any secrets.
а вот из модели Бодрийяра–Беккера следует, что потребление само по се­бе есть производство знаков.
but the Baudrillard and Becker model posits that a purchase necessarily implies a series of signals.
Комментируя трудные пассажи Маркузе или Бодрийяра, Чип не глядя чувствовал, как Мелисса одобрительно кивает.
He sensed, without looking, that Melissa was nodding in comprehension and solidarity when he unpacked a difficult passage of Marcuse or Baudrillard.
– Бодрийяр возразил бы, что рекламная кампания вроде «Давай, девчонка!» преступна уже потому, что отделяет означающее от означаемого, – сказал Чип.
Baudrillard might argue,” Chip said, “that the evil of a campaign like ‘You Go, Girl’ consists in the detachment of the signifier from the signified.
Краус была замужем за Сильвером Лотрингером, сыгравшим огромную роль в переводе, публикации и общем навязывании Бодрийяра англоязычным читателям в восьмидесятые.
Kraus was married to Sylvere Lotringer, who’d played a major role in translating, publishing and generally foisting Baudrillard on English-speaking readers during the 80s.
Казалось, будто он никогда не закончит жить (третий раздел в “Бодрийяр вживую: Избранные интервью”, под редакцией Майка Гейна, был озаглавлен “Я перестал жить”;
It seemed as if he’d never stop living (the third section of Baudrillard Live: Selected Interviews, edited by Mike Gane is entitled ‘I Stopped Living’;
Бодрийяр оставался одним из его любимых примеров, поскольку никто не мог серьезно воспринимать человека, принявшего Сильвера Лотрингера как своего переводчика.
Baudrillard remained one of Alan’s favourite examples since no one could take seriously a man who accepted Sylvere Lotringer as his translator.
Для критики положений Бодрийяра о смерти смотрите “Пределы теософии” Стюарта Хоума в “Re: Action 9” (Лондон, Осеннее солнцестояние, 399 MKE).
For a critique of Baudrillard’s positions on death see ‘The Margins Of Theosophy’ by Stewart Home in Re: Action 9 (London, Autumn Equinox 399 MKE).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test