Traduction de "близость с" à anglaise
Близость с
  • proximity with
  • closeness with
Exemples de traduction
proximity with
Близость к рынкам
Proximity to markets
Близость центров потребления
Proximity to consumers
b) географическая близость;
Geographic proximity;
Близость общественного транспорта
Proximity to public transport
с) близости масштабов и интенсивности;
Proximity of magnitude and intensity;
II. ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ БЛИЗОСТЬ К СТРАНАМ
II. PROXIMITY TO COUNTRIES
Вы живете в непосредственной близости с Её Величеством королевой.
You live in close proximity with Her Majesty the Queen.
Д-р Пул, что это такое, прожить большую часть года в непосредственной близости с Хэлом?
Dr. Poole, what's it like living for most of the year in such close proximity with Hal?
Пауль посмотрел на детектор близости на полу, чьи циферблаты подсвечивались в темноте зеленоватым светом люминофорных трубок.
Paul glanced at the proximity detector on the floor, studying the dials illuminated in the blackness by phosphor tubes.
— Понимая, что вы находитесь в районе, изобилующем маглами? — Да, но… — Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится магл?
“Knowing that you were in an area full of Muggles?” “Yes, but—” “Fully aware that you were in close proximity to a Muggle at the time?”
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Позвольте ей напомнить вам урок, который преподали нам наши общие учителя: близость желаемого вводит в искушение и склоняет к излишествам.
Please permit the room to convey a lesson we learned from the same teachers: the proximity of a desirable thing tempts one to overindulgence.
Сегодня Гарри предстояло еще и другое испытание: он должен был очутиться в непосредственной близости от Снегга впервые после того, как Снегг выгнал его из своего кабинета, ведь сегодня урок зельеварения.
today also happened to be the first time Harry would be in close proximity to Snape since Snape had thrown him out of his office.
Торговля с Великобританией столь же выгодна для Франции, и соответственно богатству, численности населения и близости этих стран она будет иметь такие же преимущества сравнительно с торговлей, которую Франция ведет со своими колониями.
The trade of Great Britain would be just as advantageous to France, and, in proportion to the wealth, population, and proximity of the respective countries, would have the same superiority over that which France carries on with her own colonies.
Близость Сенной, обилие известных заведений и, по преимуществу, цеховое и ремесленное население, скученное в этих серединных петербургских улицах и переулках, пестрили иногда общую панораму такими субъектами, что странно было бы и удивляться при встрече с иною фигурой.
The proximity of the Haymarket, the abundance of certain establishments, a population predominantly of craftsmen and artisans, who clustered in these central Petersburg streets and lanes, sometimes produced such a motley of types in the general panorama that to be surprised at meeting any sort of figure would even have been strange.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Потрясающая близость.
Astounding proximity.
Балдею от близости.
Thrilled by proximity.
Его голос, его близость.
His voice, his proximity.
И близость деревьев.
He liked the proximity of trees.
— Близость без интимности, — сказал он.
"Proximity without intimacy," he said.
Но ее близость возбуждала Гарриса.
But Harris was excited by her proximity.
Заработал определитель близости.
Another circuit came on, a proximity detector.
Такая близость была и обнадеживающей, и смущающей.
The proximity was both reassuring and unsettling.
Раньше, учитывая близость пустыни, — да.
Previously, given the proximity of the desert - yes.
closeness with
Никаких медицинских учреждений в непосредственной близости нет.
There are no health facilities close at hand.
Все это происходило в непосредственной близости от меня.
I saw everything from very close range.
Оно является основой близости наших регионов.
That is the foundation of our regions' closeness.
e) обрабатывать отходы в максимальной близости от их источника;
(e) Treat waste as close to the source as possible;
Еще одна ракета упала в непосредственной близости от здания.
Another missile also struck very close to the building.
Предположим, я сказал бы тебе что моя ебля с Эми Поллак... была скрытой мольбой о близости с тобой?
Suppose I told you that my fucking Amy Pollack... was a disguised plea for more closeness with you?
И я обнаружила в этом прошедшем годy, что мне трудно... говорить о сексе, говорить о... близости с кем-то.
And I figured out this past year that it's hard for me. To talk about sex, to talk about getting close with someone.
Я прочитал в биологическом отделении доклад о двойных мутациях, происходящих в тесной близости одна от другой.
I gave a talk to the biology department about the double mutations which occurred so close together.
Я говорю не о том, кто долго держит крестраж в руках, — добавила она, прежде чем Рон успел открыть рот. — С прикосновениями это вообще никак не связано. Я имею в виду близость эмоциональную.
I don’t mean holding it for too long, it’s nothing to do with touching it,” she added before Ron could speak. “I mean close emotionally.
Но она не закончила фразу: прибыла утренняя почта, и к Гермионе, как всегда, спускался «Ежедневный пророк» в клюве ушастой совы, которая приземлилась в опасной близости к сахарнице и протянула лапу.
But she broke off; the morning post was arriving and, as usual, the Daily Prophet was soaring towards her in the beak of a screech owl, which landed perilously close to the sugar bowl and held out a leg.
Ибо вскоре после того, как ты снова вернулся в волшебный мир, стало ясно, что я был прав, и шрам предупреждает тебя о близости Волан-де-Морта или о том, что его обуревает какое-то сильное чувство. — Знаю, — устало сказал Гарри.
For it became apparent, shortly after you rejoined the magical world, that I was correct, and that your scar was giving you warnings when Voldemort was close to you, or else feeling powerful emotion.” “I know,” said Harry wearily.
Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом к Волан-де-Морту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. — Большей радости, — повторил Волан-де-Морт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало.
where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort, for mere words could not demonstrate her longing for closeness. “No higher pleasure,” repeated Voldemort, his head tilted a little to one side as he considered Bellatrix. “That means a great deal, Bellatrix, from you.” Her face flooded with color;
При такой близости...
With the gods so close at hand …
Главным была близость;
It was the closeness that counted;
Но близость-то тут при чем?
But what does that have to do with closeness?
Я потеряла близость“.
I miss the closeness.
Ей требовалась близость.
She needed the closeness.
У нас не должно быть такой близости.
    We cannot have this closeness.
Я завидую этой близости.
I envy you that closeness.
Но духовная близость существует.
But there is the closeness of spirit.
Почтительно, но без дружеской близости.
It is respectful, but not close.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test