Traduction de "благосклонность" à anglaise
Благосклонность
nom
Exemples de traduction
nom
7. Все более благосклонное рассмотрение со стороны Конференции по разоружению получает также вопрос о НГБ.
7. The question of NSAs is also increasingly viewed with favor by the CD.
Потерпевшие предпочитают замалчивать случаи сексуального домогательства, с тем чтобы не потерять работу, получить повышение по службе или даже, в обмен на благосклонность в виде, например, прибавки к жалованью.
Sexual harassment is "hushed up" by the victims in order to hold onto their jobs, win a promotion, or even in exchange for a favor, such as a pay raise.
Встречаясь с Радикой Кумарасвами, Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин, они выразили протест по поводу ее благосклонной позиции по вопросу о <<сексиндустрии>>.
While there they met with UN Special Rapporteure on Violence Against Women, Rhadika Coomaraswamy to protest her stance in favor of the "sex industry".
К тебе благосклонны боги.
The gods favor you.
Твоя благосклонность другой урок?
You favor a different lesson?
- Истинный монарх дарует благосклонность.
- A true monarch bestows favors.
Плата за благосклонность Тулия.
Pay to gain favor with Tullius.
Я не могу вернуть благосклонность?
I can't return the favor?
Торгуешь информацией ради благосклонности скиттеров?
You trading information for skitter favors?
Фортуна по-прежнему благосклонна к нам.
Fortune continues to favor us.
Он не долго будет благосклонен к тебе.
Your favor won't last.
Отец вновь одарил тебя благосклонностью.
Your father graces you again with favor.
– И что это за благосклонность?
And what favor is that?
– Даже в Дублине, – пробормотал он. – Фортуна была благосклонна ко мне, но никогда не была так благосклонна, как сейчас.
"Even in Dublin," he murmured. "I was favored, but never so much favored as in this instant."
- И в чем может выразиться такая благосклонность?
“And that favor might be?”
Может, судьба была к ним благосклонна.
Perhaps fortune favored them.
В обмен на мою благосклонность?
In exchange for my favors?
Рассчитывать на благосклонность самолета?
Asking a favor of an airplane?
— Ты… жаждешь моей благосклонности?
You—desire my favor?
Ее благосклонность нельзя купить.
Her favors were not to be purchased for any price.
nom
Государство -- член Организации Объединенных Наций, которое ставит перед собой цель убивать ни в чем не повинных мирных жителей и дипломатов, распространяет дешевый антисемитизм и активно добивается уничтожения другого государства-члена, не должно пользоваться благосклонным отношением международного сообщества.
A United Nations Member State that seeks to murder innocent civilians and diplomats; spreads vile antisemitism; and actively works to destroy another Member State should find no refuge in the good graces of the international community.
Папа Николай заявил, что, вероятнее всего, цели Ватикана и португальского монарха будут достигнуты, <<если мы окажем достойные любезности и проявим особую благосклонность к тем католическим королям и принцам, которые ... обуздают бесчинства сарацинов и других языческих врагов христианства [и] ... покорят ... их царства и обиталища, пусть даже они находятся в самых отдаленных местах, неизвестных для нас>>.
The objectives of the Holy See and the Portuguese monarch were more likely to come to pass, said Pope Nicholas, "if we bestow suitable favours and special graces on those Catholic kings and princes, who ... restrain the excesses of the Saracens and of other infidel enemies of the Christian name [and] ... vanquish ... their kingdoms and habitations, though situated in the remotest parts unknown to us".
Спокойно, достойно и благосклонно.
Quiet dignity and grace.
- добиться моей благосклонности.
- to get in my good graces.
Ангел может утратить свою благосклонность.
An angel can fall from grace.
Вновь заслужить Его благосклонность.
To earn your way back into his good graces.
Пересмотр существующего решения – вопрос благосклонности.
Redress being granted as a matter of grace.
Король наш милостив и благосклонен.
The king is full of grace and fair regard.
Если хоть когда-то ты была ко мне благосклонна, верни мне его!
If I have ever held your grace, bring him back to me.\
Что она в Нильфгаарде и тешится благосклонностью императора Эмгыра.
That she was in Nilfgaard, in the good graces of Imperator Emhyr.
Сержант вернул к себе прежнюю благосклонность начальства.
The sergeant and commander would return to good graces.
Прошу прощения, благодарю за вашу благосклонность
Excuse me, give you grace, thank you…
Иногда они вынуждены платить за благосклонность именно такую цену.
Sometimes there's a price on those good graces.
Ты еще не видишь тех, кто не находится в сфере твоей благосклонности.
You are not yet aware of those outside your sphere of grace.
благосклонность и безмятежность в выражении ее лица настораживали. Особое время.
and her newfound grace and ease of expression worried him. A special time.
£сли ты сумеешь вновь добиться ее благосклонности, она спасет нас всех.
If you can attract her good graces again, she will save us all.
— Ты отлично знаешь, как вернуть себе благосклонность человека, не правда ли?
“You surely know how to get back into a person’s good graces, don’t you?”
Быть лишенным вашей благосклонности — достаточное наказание за любого мужчины.
Surely being cast from your good graces is punishmentenough for any man.
Однако при выработке документа, в котором непременно должны быть отражены точки зрения каждого из нас и должны, таким образом, быть соответствующим образом отражены стоящие перед каждым из нас проблемы и те серьезные задачи, которые, к счастью или несчастью, неизбежно являются общими для нас, мы не должны чрезмерно полагаться на благосклонность обстоятельств, как не должны проявлять и излишней осторожности.
However, we must not put too much trust in propitious inertia, nor err on the side of excessive caution in a text that must speak definitively for us all and therefore must adequately reflect the problems of us all, the serious issues that we necessarily share, for good or ill.
Глас Божий волн не успокоил, Луч благосклонный не упал.
No voice divine the storm allayed. No light propitious shone.
Повод был благосклонный и неповторимый.
The occasion was propitious and unrepeatable.
Быть может, он снискал его благосклонность, посулив ему для забавы еще несколько белых.
Perhaps he had propitiated him by a promise of more white men to play with, by and by.
— Мы встречаемся под благосклонной луной, — жизнерадостно заметил Элос-и-Ориан.
"We meet under a propitious moon," Elos i Orian observed cheerfully.
Кажется, это Кёпген сказал, что в основе науки лежит защитная мера, а в основе искусства — поиск благосклонности?
Was it Koepgen who said that science was built upon defensive measurement and art upon propitiation?
А сейчас, — сказал он, поднимаясь, — нам всем нужно отдохнуть. Да будет ночь к тебе благосклонна, царь Леонид.
And now,’ he said, rising, ‘we all have need of rest: may the night be propitious for you, O King Leonidas.’
Сегодня мне как раз представился случай: этот вот, – он показал пальцем на черного щенка, – подвернулся, а такая жертва, насколько я знаю, должна быть принята благосклонно.
Then this fellow"-he pointed to the sacrifice, a black puppy-"wandered up to me, and I knew it had to be propitious."
Никакой другой момент не может быть столь благосклонным для такого союза, как Рождество, двадцать пятого декабря, праздник старого солнечного бога!
No time was more propitious for such a union than Christmas, December Twenty-fifth, the feast of the old solar god!
— Однако стоит тебе оглядеться вокруг, — ответил король, — стоит вспомнить, где помещается эта комната и кем охраняется, и ты легко убедишься, что благосклонные созвездия изменили мне, а враждебные соединились в самые пагубные сочетания.
"Methinks," replied the King, "that when you look around this apartment, when you think where it is situated, and how guarded, your wisdom might consider that my propitious stars had proved faithless, and that each evil conjunction had already done its worst.
nom
Этот совет был благосклонно воспринят Администрацией.
This advice was favourably received by the Authority.
К сожалению, это предложение не снискало благосклонного отношения.
Unfortunately, this suggestion did not find favour.
Я хотел бы попросить все делегации отнестись к ней благосклонно.
I would like to request all delegations to give their favourable consideration to it.
Многие религиозные институты также более благосклонны к мужчинам.
Also, many religious institutions are more favourable to men.
И компании, и частные лица благосклонно встретили присвоение этого статуса.
Companies and individuals alike favourably recognize this status.
В целом, он должен оказывать свою благосклонность всем своим женам...
He generally owes his favours to all his wives ... .
Мы надеемся, что заинтересованные страны найдут в себе силы благосклонно отреагировать на этот жест.
We hope that the parties concerned can respond favourably to that gesture.
Правительство Кении рассматривает этот вопрос в отношении МУТР весьма благосклонно.
The Government of Kenya is looking very favourably into this question with respect to the ICTR.
Ряд правительств-доноров благосклонно откликался на эти призывы, и мы признательны за это.
A number of donor Governments have responded favourably to the appeals and we are grateful for that.
Не было никаких благосклонностей.
I've received no favours.
Каждый Хороший Мальчик Заслуживает Благосклонности.
Every Good Boy Deserves Favour -
Будь благосклонен к моему делу.
Favour me on this cause.
Ты потеряла благосклонность нашего мужа.
You've lost our husband's favour.
Фортуна благосклонна к нам, миссис Боу.
Fortune has favoured us, Mrs Bowe.
Думаю, фортуна к нам благосклонна.
Well, I figure that wind's being favourable lately.
Да будут боги благосклонны к вам.
May the Gods look favourably upon you!
Поэтому он обыкновенно считает проявлением благосклонности к себе, когда правительство допускает его к участию в первоначальной подписке на новый заем.
He generally considers it as a favour, therefore, when the administration admits him to a share in the first subscription for a new loan.
Он был счастливой наружности, хотя почему-то несколько отвратительной, лет тридцати восьми, одевался безукоризненно, принадлежал к семейству немецкому, в высшей степени буржуазному, но и в высшей степени почтенному; умел пользоваться разными случаями, пробиться в покровительство высоких людей и удержаться в их благосклонности.
This gentleman belonged to a German family of decidedly bourgeois origin, but he had a knack of acquiring the patronage of "big-wigs," and of retaining their favour.
Он разговаривал со мной необыкновенно любезно и даже отплатил мне комплиментом, сказав, что достаточно знает разборчивость леди Кэтрин и не сомневается, что ее благосклонностью могут пользоваться только истинно достойные люди. Как это прекрасно сказано!
He answered me with the utmost civility, and even paid me the compliment of saying that he was so well convinced of Lady Catherine’s discernment as to be certain she could never bestow a favour unworthily. It was really a very handsome thought.
Надеюсь, сударыня, вы не сочтете, что я проявляю неуважение к вашей семье своим отказом от благосклонности вашей дочери, не затруднив вас и мистера Беннета просьбой употребить ради меня родительскую власть.
You will not, I hope, consider me as showing any disrespect to your family, my dear madam, by thus withdrawing my pretensions to your daughter’s favour, without having paid yourself and Mr. Bennet the compliment of requesting you to interpose your authority in my behalf.
— Это была особая благосклонность.
That was a special favour.
- Пусть будет - благосклонные отношения.
‘A favourable relationship then.’
Она обратит на тебя благосклонный взор.
She will look upon you with favour.
Это было знаком высшей благосклонности.
This was the highest mark of her favour.
Ободренный ее благосклонностью, Чарлз решился:
Emboldened by this sign of favour, Charles plunged.
Это был подарок Каллидию, чтобы заслужить его благосклонность.
It was a present to Kallibios, to get his favour.
Благосклонностью той шлюхи, что ждет снаружи?
The favours of that whore who lingers outside?
Что ж, по-твоему, благосклонность короля не заслуживает взятки?
Why, isn’t the king’s favour deserving of a bribe?’
– Что вы подразумеваете под словами «дарила свою благосклонность»?
“Governor, what do you mean by ‘granted her favours’?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test