Exemples de traduction
стирка, шитье, уход за одеждой, бельем, обувью
laundry, sewing, care of clothing, linen and footwear
а) спальные принадлежности: постельное белье, одеяла, чехлы для матрасов, подушки и полотенца.
(a) Bedding. Bed linen, blankets, mattress covers, pillows, and towels.
Спальные мешки могут выступать в качестве приемлемой замены постельного белья и одеял.
Sleeping bags may be an acceptable substitute for bed linen and blankets.
– Да со мной поклажи всего один маленький узелок с бельем, и больше ничего;
I only had a small bundle, containing linen, with me, nothing more.
Одежда Свидригайлова была щегольская, летняя, легкая, в особенности щеголял он бельем.
Svidrigailov's clothes were stylish, summery, light; especially stylish was his linen.
Одевался широко и изящно и носил удивительное белье. На его пухлые, белые руки хотелось заглядеться.
He was always well dressed, and his linen was exquisite. He had plump white hands, and wore a magnificent diamond ring on one finger.
Они одевались с головы до ног во все белое, как и полковник, и носили широкополые панамы.
They dressed in white linen from head to foot, like the old gentleman, and wore broad Panama hats.
Представьте себе, они достали ей и башмаки, и чулки, и белье, и даже какое-то платье;
So, would you believe it, they actually clubbed together, somehow, and bought her shoes and stockings, and some linen, and even a dress!
Такая улика!» Он сдернул петлю и поскорей стал разрывать ее в куски, запихивая их под подушку в белье.
He pulled the loop off and quickly began tearing it into pieces, stuffing them under the pillow among his linen.
– А там не очередное постельное белье? – без всякого энтузиазма спрашивает он. – Нет, не белье.
“It’s not more bed linen, is it?” Luke doesn’t look enthusiastic. “No! It’s not bed linen!
Вице-президент Республики Колумбии Его Превосходительство г-н Густаво Бель.
His Excellency Mr. Gustavo Bell, Vice-President of the Republic of Colombia.
Персоналом СООНО был замечен бело-голубой вертолет "Белл", который пролетел над Казином.
UNPROFOR personnel observed a blue and white Bell helicopter flying over Cazin.
Золотая медаль Университета им. Матьяша Беля, Банска-Бистрица, Словакия (1999 год).
Awarded the Golden Medal of Matej Bell University, Banská Bystrica, Slovakia (1999).
Сейчас Ассамблея заслушает заявление г-на Густаво Беля Лемуса, вице-президента Республики Колумбии.
The Assembly will now hear a statement by Mr. Gustavo Bell Lemus, Vice-President of the Republic of Colombia.
На детских рисунках были красочно изображены символы мира, белый голубь, колокола мира и Будда.
Depictions of colourful peace symbols, white pigeons, peace bells and Gautama Buddhas filled the children's drawings.
Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии.
Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly.
79. 27 мая пять наблюдателей, которые находились в районе Бель-Анс (Юго-восточный департамент), были остановлены возбужденными военными на входе в населенный пункт Бодари, которые угрожали их арестовать.
79. On 27 May, five observers visiting the district of Belle Anse were stopped on entering Bodary by agitated soldiers who threatened to take them prisoner.
шелест пробегал по кустам. А бубенцы раздавались все звонче, дробный перестук приближался – и вдруг из-за поворота вылетел белый конь, блеснувший в сумерках, словно светлая птица.
The light faded, and the leaves on the bushes rustled softly. Clearer and nearer now the bells jingled, and clippety-clip came the quick trotting feet. Suddenly into view below came a white horse, gleaming in the shadows, running swiftly.
А потом его шрам словно взорвался, и он был Волан-де-Мортом, он промчался через зловонную спальню и вцепился в подоконник длинными белыми пальцами. У него на глазах лысенький мужичок и щуплая тетка перекувырнулись и растаяли в воздухе, и он закричал от ярости, и крик его смешался с визгом девчонки, отдаваясь далеко среди темных садов, перебивая колокола, славившие Рождество…
And then his scar burst open and he was Voldemort and he was running across the fetid bedroom, his long white hands clutching at the windowsill as he glimpsed the bald man and the little woman twist and vanish, and he screamed with rage, a scream that mingled with the girl’s, that echoed across the dark gardens over the church bells ringing in Christmas Day…
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test