Traduction de "б у и" à anglaise
Б у и
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
– Компания «Ф-Б» закупила море духов, достаточное для размещения Шестого военно-морского флота.
F-B bought enough of the perfume to float the sixth fleet.
Если б я не обратил внимания, что жидкость не уплывает из стакана, я бы до сих пор об этом не подозревал.
If I hadn’t noticed that this stuff didn’t float away, I would never have known.”
— И никуда не уплывет, поскольку она с крышкой, — улыбнулся Род. — Кто б мог подумать, что у меня будет сын легче воздуха?
“And he won’t float out, with that lid on it.” Rod smiled. “Who would ever have thought I’d have a lighter-than-air son?”
— Я же говорил, нужно было закончить ее сегодня же вечером! — прокричал Птаклюсп 2-б, стараясь перекрыть издаваемый пирамидой скрежет. — Теперь до нее не добраться, там, наверху, должно быть, кошмарный вихрь!
'I said we should have capped it this evening,' shouted Ptaclusp IIb above the screaming of the pyramid. 'I can't float it up now, the turbulence up there must be terrific!'
— Правда? — Теки просиял. — Слушайте, давайте я выкину эту дрянь, — он указал на свою платформу с канистрами, — и пойдем вместе — пойдемте со мной на станцию Б, на пару минут, а?
"Look, let me throw this shit out—" he gestured to the little canisters on his float pallet, "and I'll be with you—you all can come around to Station B for a couple of minutes, can't you?"
Эта громоздкая прочная конструкция рассчитана на то, чтобы просто удерживаться на плаву, а не путешествовать по морю, хотя если б нас было тридцать два человека и мы дружно налегли бы на весла, то, возможно, смогли бы кое-как продвигаться вперед..
It was a heavy, solid construction designed for stolid floating, not for navigating, though I suppose that if we had been thirty-two to row we could have made some headway.
— Один моравек объяснял-объяснял, как правильно пользоваться уборной… Там что-то вроде пылесоса, и, по идее, моча должна всасываться на лету, но чтоб я провалился, если б хоть раз обошлось без треклятых пузырьков по всей комнате. А ты уже наловчился, а, Хокенберри?
“That other moravec told me how to piss in that latrine in the room, it has some sort of vacuum that sucks it in even in this floating time, but I find it damned hard not to send blobs everywhere, don’t you, Hockenberry?”
Они пытались различить в записях не только фургон, но и любое другое транспортное средство, пригодное для перевозки тела из точки А в точку Б и при этом оставшееся незамеченным для местных жителей. Это могла быть молочная цистерна, тележка уборщика или что-то подобное.
They were looking not only for a van but for another means of transporting a body from point A to point B, and one that wouldn’t necessarily be noticed by people living in the vicinity: milk float, street-sweeping trolley, and the like.
– Ох, полковник, – вздохнул Майлз. – Мне к-кажется, этот инци… дент вряд ли б-будет предан гласности. Подождите и увидите. В противоположном углу комнаты гем-полковник Бенин раскланивался с леди Пел и леди Надиной.
"Oh, Colonel," sighed Miles. "I predict there's going to b-be nothing p-public 'bout this incident. Wait 'n see." Ghem-Colonel Benin, across the room, was bowing and scraping to the hauts Pel and Nadina, and supplying them with float-chairs, albeit lacking force-screens, extra robes, and ghem-lady attendants.
Но если б действительно или преимущественно «высокие идеи» отвлекали меня от магазина (который я теперь, только теперь, и в самом деле честно ненавижу), они должны были бы найти свое выражение в чем-то ином, а не в том, чтобы позволить мне спокойно и смиренно проплыть через гимназию и изучение права и прибиться в конце концов к чиновничьему письменному столу.
But if it had really been only or mainly “loftier ideas” that turned me against the business (which I now, but only now, have come really and honestly to hate), they would have had to express themselves differently, instead of letting me float quickly and timidly through my schooling and my law studies until I finally landed at a clerk’s desk.
nom
Бой принять они не решились, и я беспрепятственно поднялся на Заверть, однако темнота придала им смелости (я подъехал к горе на исходе дня), и мне пришлось немало потрудиться, чтобы отогнать расхрабрившихся назгулов, – я думаю, даже во время гроз, когда над Завертью сверкают молнии, там не бывает так светло, как в ту ночь. Утром я решил пробиваться к Раздолу, но не напрямик, а в обход, с севера. Искать Фродо на Буреломном Угорье, сражаясь по ночам с Вражьими Прислужниками, было бесполезно да и попросту глупо: ведь если б я и разыскал хоббитов, то привел бы за собой весь Вражий Отряд, – поэтому я целиком положился на Арагорна и совершенно открыто повернул к северу, считая, что хотя бы несколько назгулов неминуемо кинутся меня преследовать, а я, сделав широкую петлю, опережу их, подъеду к Раздолу с севера и во главе сильной дружины эльфов разобью Вражий Отряд по частям.
They drew away from me, for they felt the coming of my anger and they dared not face it while the Sun was in the sky. But they closed round at night, and I was besieged on the hill-top, in the old ring of Amon Sûl. I was hard put to it indeed: such light and flame cannot have been seen on Weathertop since the war-beacons of old. ‘At sunrise I escaped and fled towards the north. I could not hope to do more. It was impossible to find you, Frodo, in the wilderness, and it would have been folly to try with all the Nine at my heels. So I had to trust to Aragorn. But I hoped to draw some of them off, and yet reach Rivendell ahead of you and send out help.
А если б в этой темноте висели настенные электронные часы со светящимися цифрами, то, наверное, цифры эти сияли бы, как маяк в ночи.
In this profound gloom, had there been a digital clock with an LED readout, the faint radiance of its numerals would have seemed like a blazing beacon,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test