Traduction de "айвер" à anglaise
Айвер
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Какое место Лоренс Айвер занимает в здешней иерархии?
How did Lawrence Iver fit into the hierarchy here?
Хотя он был прав, когда волновался за Айвер.
But he was right to be worried about Iver, though.
Может, дело Луис Айвер подписать как "Социопаты" или "Необъяснимое"?
Do I file Louise Iver under "sociopaths" or "the unexplained"?
И он попросил меня выяснить кое-что о Айвер что могло помочь уволить его.
And he asked me to find out a little something about Iver that might help get him fired.
Я получил письмо, В котором подтверждается, что ты знал знал о планах Лоуренса Айвера. Взять под контроль Витбрук-бэлсил.
I've got e-mails which confirm you knew about Lawrence Iver's plans to stage a coup at Whitbrook-Balsille.
В любом случае сейчас, в твоем номере отеля я нашёл доказательства незаконной программы слежения за Айвером в которой детально изложены его визиты.
Anyway... now, in your hotel suite, I find evidence of a clandestine surveillance program on Iver. Detailed notes about his comings and goings.
Друзья, это бригадир Айвер Херд-Джоунз.
Friends, this is Brigadier Iver Hird-Jones.
– Зебадия, – прошептала Дити, – вон тот бармен… На кого он похож? – Хм-м-м… На бригадира Айвера Херд-Джоунза? – Ну, может быть.
Deety whispered, "Zebadiah... that bartender. Whom' does he look like?" "Hmm- Brigadier Iver Hird-Jones?" "Well, maybe.
«смит-вессон», калибр 38 – оружие Роберта; «Харрингтон и ричардсон», калибр 22 – оружие миссис Поттс; «Айвер Джонсон», калибр 32; «шмайссер», калибр 25; однозарядный «Стивенс», калибр 22;
Smith & Wesson .38/32 revolver Robert’s Caliber: .38 weapon Harrington & Richardson Trapper Cornelia’s Caliber: .22 weapon Iver Johnson safety hammerless automatic Caliber: .32 Special
Пару раз, хотя такие развлечения грозили вскоре обернуться полуголодным рационом, ездила самым дешевым рейсом в Айвер-Хит и Бернхам-Бич. В рощах чернели влажные стволы, сквозь туман медью светились груды опавших буковых листьев. Благодаря мягкой погоде можно было даже присесть и почитать; только, конечно, в перчатках.
On two or three occasions, though such extravagance would probably mean hungry days later on, Dorothy took a cheap return ticket to Iver Heath or Burnham Beeches. The woods were sodden and wintry, with great beds of drifted beech leaves that glowed like copper in the still, wet air, and the days were so mild that you could sit out of doors and read if you kept your gloves on.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test