Traduction de "а сословию" à anglaise
А сословию
  • and the estate
  • and estate
Exemples de traduction
and the estate
которое будет проводиться в Доме сословий (Säätytalo) в Хельсинки, Финляндия,
to be held at the House of the Estates (Säätytalo) in Helsinki, Finland,
Действительно, печать иногда считается <<четвертым сословием>> или четвертой ветвью власти.
Indeed, the press was sometimes regarded as the "fourth estate" or fourth branch of government.
Первое Совещание Сторон будет проходить в Доме сословий (Säätytalo) по адресу: Snellmaninkatu street No. 9-11, 00170 Helsinki.
The first meeting of the Parties will take place at the House of Estates (Säätytalo), Snellmaninkatu street No. 9-11, 00170 Helsinki.
Выступая с более активных позиций, чем свойственно роли "четвертого сословия", предусмотренной для них в Конституции Египта, египетские средства массовой информации выявляют нарушения прав трудящихся-мигрантов и уделяют большое внимание гласности и подотчетности в борьбе с такими нарушениями.
Going beyond the role of "Fourth Estate" assigned to it by the Egyptian Constitution, the Egyptian media uncovered violations of the rights of migrant workers and focused attention on transparency and accountability in dealing with such violations.
Свободная пресса зачастую рассматривается как <<четвертое сословие>> либеральной демократии, и Мальдивы последовательно исходят из того, что политическая модернизация должна идти рука об руку с мерами по созданию сильных, независимых и ответственных средств массовой информации.
A free press is often regarded as the "fourth estate" of liberal democracy and Maldives has consistently taken the view that political modernization must go hand-in-hand with steps to create a strong, independent and responsible media.
Правительство независимого Михра направило ноту протеста кею Ростему I и Совету Трех Сословий
The government of the independent Mihr sent a note of protest to Kei Rostem I and the Council of the Three Estates ...
Тем не менее он регулярно консультировался с различными сословиями своего королевства, как от него требовалось по шведскому праву.
Still, he had been scrupulous about consulting the various estates of his kingdom, as he was required to do by Swedish law.
В этот момент засигналил селектор. – Четвертое сословие уже явилось, – раздался голос вице-президента по модернизации продукции. – Не желаете ли присоединиться?
A moment later the intercom buzzed. "The fourth estate just got here," the Product Development vice-president said.
Они прошли через ворота и вошли в зал, который по размерам был меньше, чем залы в домах высшего сословия, но затмевал их роскошью.
They passed through the gate and into a hallway which, while smaller than that of any noble's estate home, outshone most by pure extravagance.
Он не одобрял неодушевленные предметы, обретающие собственную жизнь, целящие образовать в мире четвертое сословие вслед за людьми, животными и растениями.
He disapproved of inanimate things taking on a life of their own, trying to organize a fourth estate in the world, after people, animals and plants;
Вспомнили и передавали из уст в уста, что в 1789 году он был избран в Генеральные штаты как представитель дворянства, но предательски голосовал за третье сословие.
It was remembered and repeated that he had been elected to the States- General in '89 as a representative of the nobles, and had treacherously voted with the Third Estate.
Что за удачная была бы затея — придумать такой требник, или лучше целый образовательный курс, по которому бы люди третьего сословия превращались в некое подобие бобров.
It would be an excellent thing to invent a catechism, or better still a course of study, by which members of the third estate could be metamorphosed into something like beavers.
Ясность его ума, его сила и уверенность были таковы, что, родившись человеком благородного сословия, он построил себе королевство, будь он королевского рода, он создал бы себе империю.
His clarity of mind, his strength and certainty were such that, born to a gentleman’s estate, he made himself a kingdom; had he been born to a kingdom, he would have made himself an empire.
Там внизу было значительно теплее, чаще лили дожди, и многие жители планеты начали роптать на то, что в их, якобы, свободном обществе, появилось привилегированное сословие. Однако те области предназначались для скотоводов.
It was warmer down there, and it rained far more often, and some complained that in a truly free society, that would be prime real estate, but the area was strictly reserved for the breeders.
— Спасибо. — Сэр Ги кивнул. — И ты прав, это достойное завершение дела: собрать вместе тех немногих, оставшихся от четырех сословий Ибирии, которых еще не успело поглотить Зло.
    Sir Guy nodded. "I thank you. And, yes, this is a worthy accomplishment--to gather together these few of Ibile's four estates who as yet live free of corruption."     "All four?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test