Traduction de "égoutte" à espagnol
Égoutte
Exemples de traduction
l’égouttement régulier des années l’avait usé.
y el constante goteo de los años lo había desgastado a él.
De sa gueule, du sang froid s’égoutte dans une bassine en métal.
La sangre, fría, gotea de su boca y cae en un balde metálico.
Il fixe la porte, laissant l’eau s’égoutter sur sa chemise.
Clava la mirada en la puerta que da al pasillo mientras el agua le gotea sobre la camisa y se evapora.
Le sang s’égoutte de mon doigt sur le tas de cumin noir, d’un noir rouge maintenant, gâché.
La sangre gotea sobre el montoncito de kalo jire y lo tiñe de un negro rojizo;
Polidori regarde la flaque d’eau qui s’agrandit près de la dormeuse, au rythme d’un égouttement régulier.
Polidori mira el charco que se agranda cerca de la durmiente, al ritmo de un goteo regular.
Quand l’Orion s’éloigne, un brasier rougeoie sur la mer, sang qui s’égoutte dans la coupe sombre.
Cuando la Orion se aleja un brasero arde en el mar, sangre que gotea en el cáliz oscuro.
Nos lois y ont sagement pourvu, et, grâce à elles, ce couperet s’égoutte sur ce mardi gras.
Nuestras leyes han provisto sabiamente a tal necesidad, y gracias a ellas la cuchilla gotea en este continuo carnaval.
De l’ichor s’égoutte des niveaux abîmés, en majeure partie gelé et cloqué, se détachant d’eux.
El icor gotea de los niveles destruidos, gran parte de los cuales están congelados o cubiertos de ampollas, pelándose.
Une eau noire formait des flaques entre les rails, nourrie par des égouttements réguliers du toit de la gare.
Entre los raíles se acumulaban charcos de agua negra, alimentados por el goteo constante del techo de la estación.
L’eau qui s’égoutte du débord du toit a, au fil du temps, pris le sens de “mots” captés par un auditeur clandestin.
Del alero de una casa gotea agua que con el tiempo se transmuta en palabras que un oyente clandestino recoge).
Il entendait venir de la cuisine l’égouttement continuel du frigidaire, rythme obsédant et agaçant.
Oyó en la cocina el continuo gotear del frigorífico, un ritmo inquietador y suplicante.
Soudain, quelque chose se mit à goutter sur moi. L’égouttement, régulier au début, se changea peu à peu en un ruissellement.
De repente algo empezó a gotear sobre mí. Al principio lentamente y después, y poco a poco, se convirtió en un chorro.
Ils pouvaient se faire une piqûre au doigt, laisser leurs sangs s’égoutter dans un verre, les mêler et y boire à tour de rôle.
Podían hacerse una incisión en el dedo, dejar que su sangre goteara en un vaso, mezclarlas y beber por turno.
elle plongeait les doigts dans un compotier où trempait du raisin, elle en prenait une grappe et la tenait devant ses yeux jusqu’à ce qu’elle eût fini de s’égoutter puis la replongeait dans l’eau et les glaçons du compotier.
entraba y sacaba los dedos de un plato con uvas, los sostenía frente a sus ojos hasta que dejaban de gotear y volvía a hundirlos en el agua con hielo;
Entre deux aboiements, pendant qu’il cherchait à reprendre son souffle, il n’y eut rien que l’égouttement silencieux de la bave. En revanche, ce furent les autres qui aboyèrent. C’était sans tempérament et plutôt rhétorique.
En una pausa de los rugidos, mientras luchaba por respirar, tuvo lugar solo el silencioso gotear de la baba. Por él ladraron los otros, que ciertamente producían un sonido más bien lánguido y retórico.
John se pencha pour laisser le sang s’égoutter dans le lavabo. Il trempa un gant de toilette dans l’eau froide qui coulait du robinet et tamponna l’éraflure qu’il avait sur le côté de la tête, là où ses cheveux commençaient à être clairsemés.
Inclinado sobre el lavabo, para que goteara la sangre, John mojaba un paño en agua fría y lo aplicaba a la desolladura de dos dedos de largo que tenía a un lado de la cabeza, donde empezaba a aclarársele el pelo.
La saleté faisait partie de sa vie : comme l’odeur, comme l’écoulement constant des égouts quelque part dans l’obscurité, dégoulinant à travers le toit de son univers depuis Quarro, cette nouvelle ville qui avait enterré Villevieille vivante.
La suciedad formaba parte de su vida: como el olor, como el constante gotear de los desagües en alguna parte en la oscuridad, filtrándose a través del techo que separaba su mundo de Quarro, la nueva ciudad que había enterrado viva la Ciudadvieja.
Il s’assit à son bureau et prit un énorme gobelet dans lequel était plantée une paille. Il en aspira une gorgée avant de le reposer brutalement, faisant gicler du soda qui se répandit sur le plateau. Il le laissa s’égoutter par terre. — A cause de vous, elle va se faire tuer, dit Rollie.
Se sentó tras su escritorio, cogió un vaso de tamaño extragrande y sorbió el refresco. Al terminar, lo dejó en la mesa con un golpe. La Coca-Cola subió por la pajita y se derramó sobre el escritorio. Rollie no se preocupó por que goteara sobre el suelo.
Caressant de la main le bijou qu’elle venait de recevoir, Béatrice disait que, si l’on voulait que l’envoûte réussît, le plus sûr et le plus rapide moyen consistait à prendre un enfant de moins de cinq ans auquel on faisait avaler une hostie blanche, puis de trancher la tête de l’enfant et d’en égoutter le sang sur une hostie noire que l’on devait ensuite, par quelque subterfuge, faire manger à l’envoûté. Un enfant de moins de cinq ans, cela requérait-il grand-peine à trouver ?
Mientras acariciaba la joya que Roberto le acababa de regalar, Beatriz decía que, si quería que el hechizo tuviera éxito, el medio más seguro y rápido consistía en recurrir a un niño de menos de cinco años, hacerle tragar una hostia blanca, cortarle la cabeza y hacerle gotear su sangre sobre una hostia negra que, inmediatamente y con algún subterfugio, había que hacer comer al hechizado.
Entre les deux, sur un promontoire de pierre, s’étalait une planche à couper les légumes et une autre, cannelée, pour égoutter la vaisselle.
Entre ellas, sobre un promontorio de piedra, se extendía una tabla para cortar legumbres y otra, acanalada, para escurrir los trastes.
Elle acheva de rincer le filtre à café qu’elle tenait à la main, le mit à égoutter, et s’essuya vivement les doigts. – « Freda ! »
Terminó de escurrir el colador de café que tenía en la mano, lo puso a secar y se enjugó los dedos rápidamente. —¡Freda!
Agressé par le vacarme du réfectoire, les ordres, l’éclairage au gaz, les vapeurs du bouillon clair et des légumes verts pas égouttés, il éclata en sanglots.
Ante el alboroto del refectorio, las órdenes, la luz de gas, la sopa humeante y sin sustancia, y las verduras sin escurrir, estalló en llanto.
Ces savons étaient conservés dans une boîte carrée en cèdre avec un fond à claire-voie pour que l’eau s’égoutte et que les savons durent.
Estas últimas se guardaban en unas pequeñas cajas cuadradas de cedro con el fondo ranurado para escurrir el exceso de agua y así hacer durar más las pastillas de jabón.
La plupart des garçons auraient sauté sur l’occasion pour lorgner sur ses courbes, Daniel, lui, avait les yeux fermés. Que ce soit par gentillesse ou par absence d’intérêt, il lui accordait un moment pour s’égoutter.
La mayoría de los chicos no habrían perdido la oportunidad de comerse con los ojos a una chica empapada, pero Daniel siguió tendido y cerró los ojos, como si le dejara tiempo para escurrir su ropa, ya fuera por amabilidad o por indiferencia.
Elle retourna deux ou trois fois le fromage dans une terrine en argile, puis le mit à égoutter dans un pétrin, sur la paille de seigle, avant de le presser dans une ceinture de toile pour lui donner forme.
Juana le dio dos o tres vueltas al queso brillante en un cuenco de barro y a continuación lo puso a escurrir en una artesa sobre paja de centeno. Después le ató alrededor una cinta de tela para darle forma.
On entendait un égouttement lent et grave.
Caían unas gotas lentas, con mucha dignidad.
Le sang s’égoutte sur le sol à côté du portable brisé de la fille.
Gotas de sangre caen al suelo al lado del teléfono pisoteado de la chica.
Le sang commença à s’égoutter, des gouttes qui se succédaient, de plus en plus rapides au niveau de la coupure, parfaitement nette.
El primer hilillo de sangre manó a borbotones y las gotas salieron en serie del esmerado corte.
Le concierge, visage inondé par la sueur qui s’égoutte au bas de son menton, leur rend, d’un geste épuisé, leurs trois passeports.
El conserje, con la cara chorreando de sudor que le cae en gotas desde la barbilla, les devuelve, con ademán extenuado, los tres pasaportes.
Immobile sous la bouche d’égout, Paul scrute l’écran de son bipeur. Un peu de neige fondue coule à travers la grille.
Paul está justo debajo de la tapa metálica, con la mirada fija en la pantalla de su busca, mientras por los huecos caen gotas de nieve derretida.
Les gouttes d’eau crépitaient sur les trottoirs comme des balles de celluloïd et de l’eau sortait de partout, des gouttières, des égouts, de dessous les portes, eût-on dit, formait des nappes dans lesquelles les autos s’engageaient prudemment.
Las gotas de agua crepitaban en las aceras como las balas del celuloide y salía agua de todas partes, de los canelones, de las alcantarillas, de las rendijas bajo las puertas —parecía—, formaba charcas en las que los autos se internaban con prudencia.
Le passage sombre ressemblait à un conduit d’égout et l’humidité était telle qu’il se demandait, par moments, si les eaux polluées ruisselant de l’extérieur jusqu’à la station d’épuration souterraine ne suintaient pas des parois dans le but de les tuer tous.
El pasadizo estaba oscuro y húmedo; parecía más el túnel de una alcantarilla que una pasarela. Las gotas de vaho caían tan insistentemente que a menudo se preguntaba si las aguas venenosas que había al otro lado de la estación sumergida se estaban filtrando a través de las paredes y los estaban matando poco a poco a todos.
Il souriait paisiblement en écoutant Sevran, il avait posé ses deux grosses pattes sur ses cuisses, il les remuait de temps à autre pour les égoutter - du sucre fondu, pensa Marc -, et les remous du café et de ceux qui s'y réfugiaient pénétraient sans se serrer dans son regard minuscule.
Sonreía apaciblemente escuchando a Sevran, había puesto las dos grandes zarpas sobre sus muslos, las movía de vez en cuando para sacudirse las gotas —de azúcar fundido, pensó Marc—, y el barullo del café y de quienes allí se refugiaban iban penetrando, sin apretujarse, en su minúscula mirada.
Du sang s’égoutte de sa main, mais il ne le remarque même pas. Le feu qui brûle dans la cheminée projette une clarté orangée et tremblante sur le plancher du vestibule. Nulle trace du cadavre qu’elle affirme avoir dû enjamber pour gagner la porte et s’enfuir. — Secoue-toi, Dan.
—No dejas de repetir eso —responde Dan, pero nota la voz pastosa y lejana. Parpadea con fuerza. Las gotas gordas de sangre que le caen de la palma de la mano salpican el suelo. No se da ni cuenta. La chimenea despide un brillo naranja irregular sobre los tablones del oscuro pasillo.
gota a gota
C’est la substance même du peuple qu’emportent, ici goutte à goutte, là à flots, le misérable vomissement de nos égouts dans les fleuves et le gigantesque vomissement de nos fleuves dans l’océan.
La sustancia misma del pueblo, aquí gota a gota, allá a oleadas, se la lleva tras de sí el miserable derramamiento de nuestras alcantarillas en los ríos y el gigantesco vómito de nuestros ríos en el océano.
Sa figure se dérobait, pour ainsi dire, sous un voile de perles fines, qui semblaient s'égoutter du riche diadème dont le cercle d'or bordait son front.
Su rostro se ocultaba, por decirlo así, bajo un velo de perlas finas, que parecían caer gota a gota de la rica dia-dema de circulo de oro que ceñía su frente.
des puits de civilisation, pour ainsi dire, et aussi des égouts, où commerce, industrie, intelligence, population, tout ce qui est sève, tout ce qui est vie, tout ce qui est âme dans une nation, filtre et s’amasse sans cesse goutte à goutte, siècle à siècle.
pozos de civilización, por así decirlo, y también sumideros en los que comercio, industria, inteligencia, población, todo lo que es savia, todo lo que es vida, todo lo que es alma en una nación penetra y se acumula sin cesar, gota a gota, siglo a siglo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test