Traduction de "vêture" à espagnol
Exemples de traduction
Nous avons renoncé à notre simple vêture pour endosser des tenues achetées à l’hypermarché.
Hemos tirado nuestros vestidos lisos y nos hemos ataviado con ropa de centro comercial.
 Je vois. Och ! je vois même très clair. Que tu en sois réduit à acheter toi-même ta vêture, voilà qui est une offense à ma dignité.
—Te entiendo. ¡Claro que sí! No es adecuado a mi dignidad que te compres tu propia ropa.
Le colosse noir considérait d’un air résigné sa vêture rose bonbon et vert tendre.
El gran dula se miró la ropa rosa y verde claro con expresión resignada.
Un peu déconcentrée par ce public inattendu, la princesse se tourna vers ses futures apprenties : toutes les participantes du cercle de broderie, même la majestueuse Daora et Eshen l’écervelée. Si sa vêture et son attitude les avaient choquées, leur soif d’indépendance était plus vive que leur indignation.
Levemente desconcentrada por el inesperado público, Sarene se volvió hacia sus futuras estudiantes. Todas las mujeres del círculo de bordado habían venido... incluso la seria Daora y la banal reina Eshen. La ropa y el comportamiento de Sarene podían mortificarlas, pero su ansia de independencia era mayor que su indignación.
Leur promptitude me surprend, et plus encore, leur vêture.
Su rapidez me sorprende, y más aún su vestimenta.
— Bien, même s’il était impossible de le distinguer de ses ravisseurs par sa vêture et son maintien, répondit Saffron.
—Estaba bien, aunque indistinguible de sus captores en vestimentas y en aspecto —dijo Saffron.
Le commandant Kenwick lui serra la main, mais s’abstint de tout commentaire sur sa vêture inhabituelle.
—El mayor Kenwick le estrechó la mano, pero evitó mencionar la inusual vestimenta de Penrod.
— Ton langage, ta vêture, tes dehors, dit Meliash lorsqu’il s'arrêta enfin de manger, tout indique ton origine : tu sembles être un elfe et pourtant il n’est point d’elfe au Grand Nord, que je sache ?
—Tu relato, tu vestimenta, tu apariencia… —dijo Meliash cuando por fin dejó de comer—, todo indica un origen élfico. Pero no hay nadie de tu gente en el norte, que yo sepa.
L’un des hommes avait le teint plutôt rose, et l’autre plutôt jaune, mais leurs visages se ressemblaient, tranquilles, ornés d’une fine moustache, surmontés d’un bonnet brodé qui constituait toute leur vêture.
Uno de los hombres tenía un tinte rosado y el otro más bien amarillo, pero sus caras se asemejaban, tranquilas, adornadas por un fino bigote y coronadas por un bonete bordado que constituía toda su vestimenta.
Penrod remarqua alors que tous les invités avaient les larges épaules de ceux qui maniaient l’épée et que, malgré leur humble vêture, leur assurance et leur façon de plastronner étaient plus celles d’aggagiers que de campagnards serviles.
Entonces, Penrod notó que todos los invitados tenían los hombros anchos, excesivamente desarrollados, de espadachines, y que a pesar de sus humildes vestimentas, la forma en que se pavoneaban y su jactanciosa confianza eran más propias de aggagiers que de patanes rústicos y timoratos.
son maintien sévère et strict contrastait tant soit peu avec sa vêture sans recherche : un blouson de velours léger à col roulé bleu vif, un pantalon beige clair et des sandales en daim foncé. Il interpella Gersen d’une façon cérémonieusement concise : « Monsieur, vous désirez ?
en una postura grave y rígida, que no concordaba con su vestimenta, más bien desenfadada: camisa azul eléctrico de cuello cisne hecha de veludillo, pantalones beige suave y sandalias de gamuza oscura. Se dirigió a Gersen con voz formal y bien modulada. -¿Qué desea, señor?
Car il s’était pris d’amour pour l’écriture de ses rapports, allant parfois, tant était violente sa passion paperassière, allant parfois jusqu’à en rédiger plusieurs dans la même journée, rapports où il notait que le village restait calme grâce au bon sens inné des paysans natifs du coin, et ce en dépit des menaces que faisaient peser sur eux une petite bande d’agitateurs bien connus, notations complétées d’une foule de détails aussi anodins qu’inutiles concernant ces derniers : horaires, déplacements, vêtures, facéties, paroles rapportées, boissons ingurgitées, etc.
Pues le había tomado una amorosa afición a la redacción de sus informes, llegando a veces –tan violenta era su pasión por el papeleoa escribir varios en un mismo día, informes donde anotaba que el pueblo se mantenía tranquilo gracias a la sensatez innata de los campesinos del terruño, y ello pese a las amenazas con que los abrumaba una pequeña pandilla de agitadores sobradamente conocidos, unas anotaciones coronadas por multitud de detalles tan anodinos como inútiles respecto a esos últimos: horarios, desplazamientos, vestimenta, bromas, dichos recogidos, bebidas ingeridas, etcétera.
Lissant sa vêture, Sémiramis trilla en notes aiguës.
Sacudiéndose el vestido, Semirama trinó unas notas agudas.
Comme toujours, il était parfaitement soigné de sa personne, et, comme toujours, il y avait quelque chose de subtilement disgracieux dans sa vêture.
Como siempre, estaba impecablemente vestido, y como siempre su atuendo era sutilmente inadecuado.
Des dizaines de vendeurs vantaient leur achalandage au passage de Sarène, que sa vêture identifiait comme venant de la cour.
Docenas de vendedores le ofrecían ansiosamente sus mercancías, reconociendo por su vestido que era miembro de la corte.
Sa vêture de plumes brun-or tressées épousait ses formes de la gorge aux cuisses, attirait le regard sur la perfection de son corps. Sa voix chantait :
El vestido que llevaba puesto, tejido con plumas marrones y doradas, que le ceñía el cuerpo desde los senos hasta las caderas, obligaba a contemplar todas las curvas de su cuerpo. Dijo con voz cantarina:
Son mari s’y trouvait déjà, en grande conversation avec un homme au visage buriné, à la barbe broussailleuse, dont la vêture présentait des différences marquées avec celle du lieu. « Manse ! s’exclama Chaim.
Su marido estaba sentado frente a una mesa de conferencias con un hombre de gran barba y rostro marcado cuyo vestido difería en muchos aspectos de la moda local masculina. —Oh, Manse —exclamó Chaim—. Qué alivio. Me preguntaba si debía enviar a buscarte.
Leur vêture se composait principalement d'une chemise ample, avec parfois un court caleçon de coton, et un couvre-tête habituellement de tissu rouge, qui tenait aussi lieu de serviette, de mouchoir ou de sac selon le besoin.
Su vestido consistía fundamentalmente en una túnica suelta, acompañada a veces de unos calzones cortos de algodón, y un pañuelo en la cabeza generalmente de color rojo, que hacía las veces de toalla, de pañuelo o de bolsa, según la circunstancia lo requiriera.
Il y avait au contraire des violettes sauvages aux feuilles luisantes, et des fleurs de la couleur exacte des yeux de la pauvre Thècle, poussant entre les racines des arbres ; une mousse épaisse couvrait le sol d’un somptueux velours vert, formant un véritable tapis et une riche vêture pour les arbres.
pero había violetas silvestres de hojas satinadas y flores del color exacto de los ojos de la pobre Thecla que crecían entre raíces de árboles, y musgo como el más grueso terciopelo verde, tanto que el suelo parecía alfombrado y los propios árboles vestidos con una tela costosa.
Sur le continent cette même femme, autant que j'ai pu en juger, est à l'abri de tous les autres besoins de la vie. Non seulement, selon le fabricant, le cacao doit tenir lieu d'aliments et de boisson, mais encore de vêture. Ceci dit entre parenthèses. Naturellement ils devinrent le point de mire de tous les regards. Ayant eu l'occasion de leur rendre un léger service, j'eus l'avantage de cinq minutes de conversation avec eux.
Por lo que se ve en el continente, se pasa la mayor parte de la vida absteniéndose de muchas cosas, y por lo visto el cacao no sólo es para ella alimento y bebida, sino que, de acuerdo con la idea del fabricante de cacao, también realiza la función de vestido esto sea dicho de paso. Como es natural, al instante se convirtieron en el blanco de todas las miradas y, aprovechando la ocasión de hacerles un favor, pude lograr cinco minutos de conversación;
— Garde à vous, fils de la vêture !
—¡Firmes, hijos de la vestidura!
Un cri affreux se fit entendre à l’intérieur, puis le comte Saxif D’Aan, empêtré dans les multiples pans de sa vêture d’or, se rua hors de la cabine et, arrachant une épée au cadavre le plus proche et jetant à Elric un regard chargé non pas tant de haine que de désarroi et de tourment, fit face au cavalier blond.
Del interior surgió un grito terrible y el conde Saxif D'Aan, entorpecido por sus complicadas vestiduras de oro, salió apresuradamente de la cabina. Tras asir una espada de la mano del cadáver más próximo, dirigió a Elric una mirada no tanto de odio como de perplejidad mientras se volvía para enfrentarse al rubio jinete.
Sa vêture vaporeuse ne révélait plus qu’une peau par­cheminée et le dessin des os.
Sus reveladores ropajes dejaban ver una piel apergaminada y dejaban traslucir los contornos de los huesos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test