Exemples de traduction
Vous avez tout ce qu’il vous faut, tout ce que vous voulez.
Tienes todo lo que puedes necesitar o querer.
Que voulez-vous donc, Monsieur l’Ambassadeur ? Que voulez-vous ?
¿Qué desea usted, señor embajador? ¿Qué desea?
Mais vous voulez également pouvoir disposer librement du courant.
Por otra parte, desearás tener acceso a la corriente.
— Puis-je savoir la raison pour laquelle vous voulez voir ces ouvrages ?
—¿Puedo preguntarles la razón de desear estos libros?
« Je n’ai toujours aucune idée de ce que vous voulez de moi, dis-je poliment.
—Todavía no se me ocurre qué podéis desear de mí —dije cortésmente—.
Elle lut une interview dans laquelle il disait : « Pourquoi voulez-vous que je gagne de l’argent ?
Leyó una entrevista en la que preguntó: «¿Por qué he de desear más dinero?
Je suppose que vous voulez toujours aller plus loin.
Tengo la impresión de que por alto que llegue, siempre deseará ir más lejos.
Aussi peut-être voulez-vous son histoire ? la voici.
Eso tal vez os hace desear su historia. Hela aquí:
— J-je ferai, en-enfin, je dirai tout ce que vous voulez !
—¡Y…, yo haré todo lo que sea! ¡Diré lo que haga falta!
Dans ce secteur, vous obtenez tout l’argent que vous voulez.
Para eso te dan todo el dinero que haga falta.
Le produit initial, ce n’est pas ce que vous voulez, ce que vous désirez.
El producto inicial no son tus necesidades y deseos.
Appelez ça l’histoire, la nécessité, tout ce que vous voulez.
Llámalas historia, necesidad o como prefieras.
- Que voulez-vous dire ? - Je ne vois pas de raison de paniquer.
—¿Qué quiere decir? —No veo necesidad de que cunda el pánico.
— Si vous le voulez bien… Ces messieurs auront besoin de votre témoignage…
—Como guste… Los señores del juzgado tendrán necesidad de oír su declaración…
— Vous voulez babiare, don Lillo ? Je n’ai besoin de rin.
—¿Me toma el pelo, don Lillo? No hay ninguna necesidad.
Si vous voulez en parler à quelqu’un, adressez-vous à votre évêque.
Si siente la necesidad de confiar en alguien, hable con su obispo.
MURAKAMI : Que voulez-vous dire, exactement, par : « Je sais ce qu’il en est sans regarder » ?
¿A qué se refiere exactamente cuando dice que sabe lo que pasa sin necesidad de mirar?
— D’ailleurs, ajoute Trask, pourquoi voulez-vous qu’on le descende ? Pas vrai, neveu ?
—Además —añadió Trask—, no habrá necesidad, ¿verdad, sobrino?
— C’est justement parce que j’ai besoin de le voir que je désire vous parler… — Qu’est-ce que vous lui voulez ?
—Precisamente porque tengo necesidad de verle es por lo que deseo hablar con usted… —¿Qué le quiere?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test