Traduction de "vizirat" à espagnol
Vizirat
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
– Je lui ai offert le vizirat. Il l'a refusé. En mémoire de mon père, j'ai cédé à tous ses désirs.
—Le ofrecí el visirato. Lo rechazó. En recuerdo de mi padre, cedí a todos sus deseos.
– Tu n'ignores pas que depuis que son père est mort, Samà n'a cessé de me harceler pour que je conserve le vizirat.
—No ignoras que, desde la muerte de su padre, Sama no ha dejado de acosarme para que conserve el visirato.
Mais Ciel de la nation, je ne peux plus mener de front la médecine et le vizirat, l'enseignement et la politique.
Pero, Cielo de la nación, no puedo ocuparme al mismo tiempo de la medicina y el visirato, de la enseñanza y la política.
« Je profitais de ce que les tâches du vizirat ne l'occupaient plus pour le prier de rédiger pour mon plaisir un commentaire des œuvres d'Aristote.
Aproveché que no estuviera ya ocupado por las tareas del visirato para rogarle que redactara un comentario a las obras de Aristóteles, para complacerme.
Al-Afdal, qui hérite le vizirat de son père, en 1094, écrase impitoyablement les amis de Nizar, lui-même emmuré vivant.
Al-Afdal, que hereda el visirato de su padre en 1094, aplasta despiadadamente a los amigos de Nizar, al que empareda vivo.
« Au cours des quatre années qui suivirent, et selon un rite presque immuable, il voua tout son temps à l'enseignement, aux consultations qu'il donnait au bimaristan, sans négliger les devoirs du vizirat.
Durante los cuatro años siguientes, y de acuerdo con un rito casi inmutable, consagró su tiempo a la enseñanza, a las consultas que atendía en el bimaristán, sin olvidar los deberes del visirato.
Les promotions successives qui l'avaient porté jusqu'au vizirat, il les devait uniquement à son grand sens de la diplomatie, à une clairvoyance certaine et une approche des choses de la politique qu'on aurait pu qualifier de visionnaire.
Los sucesivos ascensos que le habían llevado hasta el visirato, los debía sólo a su gran sentido de la diplomacia, a una indudable clarividencia y a un modo de acercarse a las cosas de la política que habría podido calificarse de visionario.
Djahane poursuit : — Terken Khatoun estime qu’il serait préférable, au point où en sont les choses, d’écarter les deux, adversaires et de confier le vizirat à un homme de bien, capable de calmer les esprits.
Yahán prosigue: – Terken Jatún estima que, al punto al que han llegado las cosas, sería preferible alejar a los dos adversarios y confiar el visirato a un hombre de bien, capaz de calmar los ánimos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test