Traduction de "vilement" à espagnol
Exemples de traduction
et s’il ne pouvait pas toujours être le meilleur, il devait au moins être meilleur que le football de ces nations qui avaient vilement renoncé à suivre la vraie voie du marxisme-léninisme.
Y si no podía ser el mejor del mundo siempre, al menos tenía que ser mejor que el fútbol de los países que habían abandonado vilmente la vía genuina del marxismo-leninismo.
— À moins… à moins que vous ne fassiez quelque chose pour être vilement punie, mais cela pourrait vous demander trop de courage. Et cela pourrait ne pas s’avérer nécessaire, car on vous a d’ores et déjà arraché un peu de votre dignité.
–A menos… a menos que hagáis algo que sea vilmente castigado -dijo Alexi-, Pero eso requiere demasiado valor, y puede ser innecesario, puesto que ya os han despojado en parte de vuestra dignidad.
Il se défendait de toutes ses forces, tâchait de rendre les coups, mais n’y parvenait pas, parce que, mettant en pratique une technique, vilement mise au point ? elles se relayaient deux par deux pour lui tenir les bras tandis que la troisième lui rentrait dedans.
Se defendía con todas sus fuerzas, procuraba devolver los golpes, pero no lo conseguía, porque ellas, ¿poniendo en práctica una técnica vilmente ensayada?, se turnaban de dos en dos para cogerle los brazos mientras la tercera lo destrozaba.
Après quelques pages d'une aventure sanglante où des pistoleros au tir rapide comme l'éclair s'entre-trucidaient et tombaient comme des mouches, où le bien et le mal changeaient si souvent d'aspect que les personnages ne savaient plus qu'en penser, et où s'affrontaient l'éthique de l'Orient et le rationalisme de l'Occident, l'un des héros au grand cœur était lâchement frappé d'une balle dans le dos et, juste avant de mourir à l'aube, il avait l'intuition qu'il allait rencontrer un ange dans un endroit mystérieux, situé à la jonction des deux univers, mais l'Oncle Rifki n'avait pas dessiné l'ange. Je séparai tous les exemplaires d'une autre série d'aventures : Pertev d'Istanbul rencontre Peter de Boston ; les deux enfants se lient d'amitié et font les quatre cents coups en Amérique. J'en montrai à Djanan mes scènes préférées : aidé par Peter, le petit Pertev réussit à confondre un tricheur professionnel qui plume la population de toute une ville, grâce à un système de miroirs de son cru ;
Después de varias páginas de una aventura sangrienta en la que rápidos pistoleros caían como moscas, en la que el bien y el mal cambiaban con tanta rapidez de aspecto que confundían a los protagonistas, en la que se enfrentaban la ética oriental y el racionalismo occidental, uno de los valientes y bondadosos protagonistas era asesinado vilmente de un tiro por la espalda y, justo antes de morir al amanecer, sentía que en un umbral apartado de ambos mundos se encontraría con el ángel, pero el tío Rifki no había dibujado al ángel en sí. Coloqué en una pila todos los números de una serie que contaba cómo Pertev, de Estambul, y Peter, de Boston, se hacían amigos y el relato de sus aventuras, durante las cuales volvían toda América patas arriba, y le mostré a Canan mis escenas favoritas: El pequeño Pertev, con la ayuda de Peter y mediante un sistema de espejos de su invención, descubre las trampas de un tahúr que había desplumado a toda la ciudad y lo expulsa de allí ayudado por los ciudadanos, arrepentidos y decididos a no volver a jugar al póquer.
C’était une ville horrible, comme une cité frappée par la peste, et calme, si effroyablement calme, après le vacarme du siège.
Era un sitio odioso, semejante a una ciudad apestada, tan quieta, tan horriblemente quieta después del estruendo del sitio.
De nouveau, en bas du texte, le sceau de la ville, qui démontre son bien-fondé, qui lui confère, en dépit de son langage banal et impersonnel, un caractère de réalité horrible.
De nuevo, al final de la carta está el sello de la ciudad, justificándola, convirtiéndola, a pesar de su lenguaje impersonal y banal, en algo horriblemente real.
Ils louèrent un appartement de trois pièces dans la ville européenne, rue de Turquie, trois pièces hautes et froides, effroyablement meublées.
Alquilaron un piso de tres habitaciones en la ciudad europea, en la calle de Turquie, tres habitaciones altas y frías, amuebladas horriblemente.
tombée ! tombée ! » À droite, dans la ville, s’avançaient ces phalanges illuminées, et le bruit de leurs pieds osseux résonnait dans l’air silencieux, accompagnant leur marche farouche.
¡Ha caído!». Adelante, por la ciudad, marchaban estas fulgurantes falanges, y sus huesos crujían horriblemente a su paso, mientras el eco devolvía el rumor a través del aire silencioso.
Certaines villes sont très vieux jeu sur la question de la dissimulation des armes... mais plus d’une fois j’ai eu la vie sauve grâce à un pistolet dans mon sac – ou sur moi – et j’ai la ferme intention de continuer à en porter un.
Algunos lugares son horriblemente incómodos para llevar armas ocultas, pero una pistola en mi bolso, o en algún otro lugar de mi persona, ha salvado mi vida en más de una ocasión, y tengo intención de seguir llevando una.
Je me souviens à merveille de cette petite ville… et je me sens singulièrement perplexe : dois-je continuer à donner des exemples de ceux de ses aspects qui, d’une façon horriblement déplaisante, faisaient écho à des choses que j’avais vues quelque part, longtemps auparavant ?
Recuerdo bien esa pequeña ciudad, y me siento extrañamente perplejo: ¿debería continuar dando ejemplos de esos aspectos suyos que, de una forma horriblemente desagradable, eran ecos de cosas que yo había visto en algún lugar hace muchísimo tiempo?
Il y avait en dehors de la ville, près de l'estuaire, un club de tennis dont la famille Gray était membre et j'y allais taper la balle avec Billy de temps en temps, me sentant horriblement voyant avec mes vilaines chaussures et mon maillot élimé.
En las afueras del pueblo había un club de tenis, junto al estuario, del que toda la familia Gray era socia, y al que yo a veces iba con Billy a darle a la pelota, sintiendo que llamaba horriblemente la atención con mis zapatillas de tenis baratas y mi camiseta deshilachada.
Bientôt, nous en dirons plus long sur le redoutable chef de gang musulman, le « Balafré », dont je n’aurai pas l’audace de révéler ici le vrai nom, pour me contenter de ce cliché terrifiant, ce sobriquet sous lequel il était connu dans les bas-fonds de la ville, et finalement – comme nous le verrons – bien plus loin.
Más adelante se dirán más cosas del temido jefe de la banda musulmana, «Scar» (Cicatriz), cuyo verdadero nombre no me atreveré a consignar aquí, contentándome con ese sobrenombre, horriblemente tópico, por el que era conocido en todo el hampa de la ciudad, y finalmente —como veremos— fuera de ella.
Pendant un instant, je me demandai comment aurait réagi la direction du Times si j’avais proposé un article au sujet d’un garçonnet qui se maquillait comme une putain pour vendre son corps à des hommes adultes – dont la plupart occupaient sans doute des positions fort respectables – et qui avait été retrouvé sauvagement torturé et assassiné dans un coin sombre de la ville.
Por un momento me pregunté qué harían mis editores del Times si les sugería publicar un reportaje sobre un muchachito que se ganaba la vida pintándose como una prostituta y vendiendo su cuerpo a hombres maduros (la mayoría de ellos aparentemente respetables), al que habían apuñalado horriblemente en un oscuro rincón de la ciudad.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test