Exemples de traduction
Elle tenta une seconde combinaison, peu usitée, et eut aussi peu de succès que la première.
Probó entonces una segunda combinación, poco usual, con igual falta de éxito.
Dès les origines il existait deux degrés dans l’honneur funèbre, dont le plus usité était l’élégeion.
Desde el principio habían existido dos clases de honores fúnebres, de los cuales el más usual era el elegeion.
Mais ce dernier mot attira son attention, peu usité aujourd’hui chez les jeunes gens d’une vingtaine d’années.
Pero le llamó la atención esta última palabra, poco usual ahora entre muchachos de veinte años.
Elle aurait dû être gréée en trois-mâts-barque, et différer à tous égards des constructions usitées pour les mers du Sud.
Debería estar aparejada como un barco y, en otros aspectos, ser de una construcción diferente a la usual de los barcos de los mares del Sur.
Mrs. Paulina Barnett, causant avec l’Esquimaude et employant les mots anglais les plus usités, apprit en quelques phrases que cette jeune indigène avait servi pendant un an chez le gouverneur danois d’Uppernawik, dont la femme était Anglaise.
Paulina Barnett, hablando con la esquimal y empleando las palabras inglesas más usuales, supo, por algunas frases, que esta joven había servido durante un año en casa de un gobernador danés de Uppernawick, cuya esposa era inglesa;
Après tout, c’est mon prénom le plus usité.
Después de todo, ése se ha vuelto mi nombre común.
— Le mot que tu emploies n’est point usité chez nous, Anakha.
—La palabra que empleas no es común entre nosotros, Anakha.
Le plus usité était la photo ou, mieux encore, les reportages filmés sur les personnages en question.
La más común eran las fotografías, o mejor aún, las filmaciones de las personas en cuestión.
Pour utiliser un terme usité dans les salles d’enseignement, ces gens ne sont-ils pas par définition anti-hégémoniques ?
¿Acaso estas personas no son antihegemónicas, para tomar un término común en el entorno académico?
— Mon ver de mort, murmura le tieffelin, utilisant l’appellation la plus usitée pour une telle création.
—Mi gusano de la muerte —susurró Effron, usando el nombre más común de una creación de este tipo—.
Chose dont seuls sont capables les matelas des marécages, ce qui explique pourquoi le terme n’est guère usité.
Eso es algo que sólo pueden hacer colchones que viven en marismas, por lo que tal palabra ya no es de uso común.
Vocabulaire usité : un répertoire de deux cent quarante-deux expressions appartenant au type le plus trivial de l’argot estudiantin, renforcé par un nombre de termes polysyllabiques d’origine indubitablement européenne.
Vocabulario: unos doscientos cuarenta y dos vulgarismos de los más comunes, enmarcados por cierto número de polisílabos evidentemente europeos.
» Il connaissait Akbar aussibien que sa ville natale et il r é ussit à s ’ orienter,m ê me s ’ il ne reconnaissait pas la plupart des lieuxo ù il passait d ’ habitude.
«Es mejor ir directamente y no pedir más ayuda.» Conocía Akbar como si fuese su ciudad natal y consiguió orientarse, a pesar de no reconocer muchos de los lugares por donde estaba acostumbrado a pasar.
Ce fut avec la plus grande difficulté que lui et Millie, qui avait été réveillée par un cri d'alarme, réussirent à la porter en bas et à lui faire prendre le cordial usité en pareil cas. « C'étaient des esprits ! dit Mme Hall.
El señor Hall y Millie, que se había despertado al escuchar los gritos, no sin dificultad, lograron finalmente llevarla abajo y aplicarle lo acostumbrado en estos casos. —Son espíritus —decía la señora Hall—.
Tous deux avaient lu la première partie de cette histoire, et connaissaient par elle l'extravagante humeur de don Quichotte. Aussi l'attendaient-ils avec une extrême envie de le connaître, dans le dessein de se prêter à son humeur, d'aborder en tout ce qu'il leur dirait, enfin de le traiter en chevalier errant tous les jours qu'il passerait auprès d'eux, avec toutes les cérémonies usitées dans les livres de chevalerie, qu'ils avaient lus en grand nombre, car ils en étaient très- friands.
y los dos, por haber leído la primera parte desta historia y haber entendido por ella el disparatado humor de don Quijote, con grandísimo gusto y con deseo de conocerle le atendían, con prosupuesto de seguirle el humor y conceder con él en cuanto les dijese, tratándole como a caballero andante los días que con ellos se detuviese, con todas las ceremonias acostumbradas en los libros de caballerías, que ellos habían leído, y aun les eran muy aficionados. En esto, llegó don Quijote, alzada la visera;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test