Exemples de traduction
Pourquoi, si ton but était d’empêcher que l’on use de ce poison ? »
¿Por qué no lo vaciaste cuando lo robaste, si tu propósito era evitar que se usara el veneno?
Il en use, se dit Epikratès, comme il usera un jour de lui-même.
“Lo está usando —pensó Epícrates— tal como algún día se usará a sí mismo.”
… Sur le fourneau à gaz d’Hélène Lange, qui n’aurait probablement pas apprécié qu’on use ainsi de sa cuisine.
En el hornillo de gas de Hélène Longe, que probablemente no habría apreciado que se usara así de su cocina.
J’ai le sentiment que miss Arundell n’aurait pas voulu la voir… Je crois que miss Arundell désirait que j’use de ma discrétion.
Estoy segura de que la señorita Arundell no hubiera querido que ella... me parece que la pobre señorita Arundell deseaba que yo lo usara a mi discreción.
Elle est adressée à un homme à qui je n’ai jamais demandé de faveur, et j’y parle de vous en termes dont on n’use qu’à l’égard d’un ami intime.
Le escribo a un hombre al que jamás le pedí un favor, y le escribo sobre usted en términos que uno sólo se aventura a usar cuando habla de un amigo intimo.
Il se dit qu’il devait y avoir une raison capitale pour que Murmandamus n’use plus de son art, ou qu’il ne pouvait employer cet artifice que sur des périodes limitées.
Suponía que habría alguna razón de peso para que Murmandamus no usara sus artes de nuevo, o alguna limitación para lo que podía hacer en un tiempo determinado.
Si j’use d’un sort pour contrôler ta dupe, les magiciens de guerre le détecteront avant que lui ou moi puissions approcher le roi, nous serons emprisonnés et on nous pressurera l’esprit avant de nous exécuter.
Si usara un conjuro para controlar a vuestro embaucador, los magos de guerra lo detectarían antes de que él o yo mismo pudiéramos acercarnos al rey, y a continuación ambos seríamos apresados y después nos exprimirían la mente y nos ejecutarían.
La première est tout bonnement pratique : qu’il use de son vrai nom ou d’un autre inventé, Fermín n’a aucune identité effective et donc, quelle que soit celle dont il décide de se servir, elle doit être créée à partir de zéro.
El primero es puramente práctico y es que, use su nombre u otro inventado, Fermín no tiene identidad a ningún efecto y, por tanto, cualquiera que sea la que decida usar tiene que ser creada de cero.
J’use de ces dons à proportion de mes besoins.
Uso esos dones según mis necesidades.
– Oh, je vous assure bien que je n’use d’aucun subterfuge avec vous.
—Os aseguro que no hago uso de ningún subterfugio, según podréis ver.
Pourtant, je ne me satisfais pas de cette définition : j’use, en ce café, de cette soucoupe et de ce verre ; pourtant, ils ne sont pas à moi ;
Sin embargo, no me quedo satisfecho con esta definición: en este café, uso este vaso y este platillo, pero no son míos;
Quand j’use d’un pronom, il est une boîte vide, me dit la grammaire que je lis dans les livres ;
Cuando uso un pronombre, este es una caja vacía, me dice la gramática que leo en los libros;
En usant de ma bicyclette, je l’use, c’est-à-dire que la création continuée appropriative se marque par une destruction partielle.
Mi bicicleta, cuando la uso, es una bicicleta usada, es decir, que la creación continua de la apropiación se señala por una destrucción parcial.
De même que la passion use effrontément des clichés du discours, le hasard n’hésite pas à recourir aux conventions littéraires les plus éculées.
Igual que la pasión hace uso descarado de frases trilladas, así la casualidad se muestra insensible a la rutina de las convenciones literarias.
La fille qui feint l’espoir sait qu’elle n’a rien d’autre à attendre qu’un titre de professeur dont elle use déjà et que confère M. le président de la République.
La hija simula esperanzas pero sabe que lo único que aún podrá alcanzar es la cátedra, el título de profesora del que ya hace uso y que es concedido por el presidente de la República.
Mais j’use du dernier droit qui me reste : vous ne m’exécuterez pas sans m’avoir entendu ! » C’est la grande salle moyenâgeuse d’un palais de justice, avec un plafond compliqué, à caissons peints rehaussés d’or.
Pero hago uso del último derecho que me queda: ¡no me ejecutaréis sin haberme oído!» Es la gran sala medieval de un palacio de justicia, con el artesonado en oro.
C’est que, en effet, ces qualités de « méchant », de « jaloux », de « sympathique ou antipathique », etc., ne sont pas de vains songes : lorsque j’en use pour qualifier autrui, je vois bien que je veux l’atteindre en son être.
Pues, en efecto, esas cualidades de «malvado», «celoso», «simpático» o «antipático», etc., no son vanas quimeras: cuando uso de ellas para calificar a otro, bien veo que quiero alcanzarlo en su ser.
— Il a fallu que j’use de toute mon influence.
–He tenido que utilizar mi influencia.
Et il paraissait hautement improbable que Chuck use effectivement de l’information…
Y era muy poco probable que Chuck llegara a utilizar la información…
Maintenant qu’Esselmann est de retour, il use de toute son influence pour faire rejeter la demande.
Ahora que Esselmann ha vuelto, quiere utilizar toda su influencia para que se rechace la solicitud.
Ensuite, pour se moquer d’elle, Sire Armoise l’avait pour un moment offerte en cadeau à son jeune porteur d’eau Bacha Saqaw pour qu’il use d’elle à sa guise.
Después, para injuriarla, el señor de Ajenjo la entregó durante un breve tiempo, a modo de obsequio, a su joven aguador Bacha Saqaw, para que la utilizara a su antojo.
C’était un homme extrêmement patient et méticuleux, qui ne méritait pas de changer des piles et des bracelets de montres, et j’aurais fait n’importe quoi pour qu’il se charge de mon travail et use de son infatigable curiosité pour comprendre un mécanisme.
Era un hombre tan paciente y meticuloso que no se merecía estar cambiando pilas y correas de reloj, y yo habría dado cualquier cosa por que tuviera mi trabajo del museo, por que utilizara su incansable mente inquisitiva para entender un mecanismo.
11 est bien plus tranquillisant de s’assurer que nous employons, pour améliorer notre sort, pour utiliser les forces, les occasions, les lois de la matière, des moyens exactement pareils à ceux dont elle use pour éclairer et ordonner ses régions insoumises et inconscientes ;
Es mucho más tranquilizador asegurarse de que empleamos, para mejorar nuestra suerte, para utilizar las fuerzas, las ocasiones, las leyes de la materia, medios exactamente iguales a los que ella emplea para iluminar y ordenar sus regiones insumisas e inconscientes;
Braid, le premier, use pratiquement de la technique qui consiste à fatiguer le regard du médium par de petites boules de cristal scintillantes avant de commencer les passes magnétiques : par ce moyen, il introduit l'hypnose dénuée de tout mystère, en tant que cure et procédé, dans la science si longtemps demeurée méfiante.
Braid es el primero en utilizar en la práctica la técnica de cansar primero la mirada del médium con bolitas de cristal brillantes antes de proceder con los pases magnéticos: así se introduce la hipnosis como método y tratamiento desprovistos de misterio en el campo de la ciencia, tanto tiempo desconfiada.
le présent, il en use ;
está encima, lo emplea;
— Que tu uses de ton influence.
Emplea tu influencia.
Il use des mêmes méthodes, de la même logique.
Emplea los mismos métodos, la misma lógica.
Avec ses ministres, Alexandre use de la même autorité.
Con sus ministros, Alejandro emplea la misma autoridad.
Use de ton influence sur le bonhomme pour nous marier.
Emplea tu influencia con el buen hombre para que se case conmigo.
J’use ma force à tenir debout et à écraser les poux.
Empleo mis fuerzas para mantenerme en pie y machacar piojos.
Mais l’amour ne fait pas de trafic sur une place de marché et n’use pas de la balance du revendeur.
Pero el amor no se rebaja a regatear, ni emplea razones de mercachifles.
Use donc de ton autorité et ordonne l’évacuation de mes terres. Laissez-nous en paix sur notre territoire.
Emplea la autoridad que tienes sobre tu pueblo para dejarnos en paz en nuestras tierras.
J’y use les dernières forces de ma vie, à veiller à vos intérêts en veillant à ceux de notre chère Valérie.
Empleo las últimas fuerzas de mi vida en velar por los intereses de usted al velar por los de nuestra querida Valeria.
» Tandis que vous vous enferriez, j’ai compris tout de suite, parce que, quand on en use soi-même, il n’y a pas d’erreur possible…
Mientras que usted estaba en un mar de confusiones, yo comprendí enseguida, ya que cuando uno mismo la emplea… no hay error posible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test