Traduction de "tracasserie" à espagnol
Exemples de traduction
molestia
ce n’est pas la peine de se tracasser pour lui.
No vale la pena que nadie se tome la molestia por él."»
Maintenant, je ne me tracasse plus, je laisse courir.
Ahora ya no me tomo la molestia.
Mais l’Unique veut te voir, ça le tracasse.
Pero el Único quiere verte, se toma sus molestias con esto.
À la cour de l’Empereur, d’autres tracasseries policières l’attendent ; sans doute il y est préparé.
En la corte del emperador, le aguardaban otras molestias policiales, pero sin duda estaba prevenido.
Cedric vivait dans le présent, et sa nature ne le portait pas à se tracasser d’un héritage à venir.
Cedric vivía en el presente, sería impropio de él tomarse la menor molestia por un asunto como el de un testamento.
Le bulletin météo nous promettait un nouvel orage givrant et cette perspective me ravissait, en dépit des tracasseries diverses qu’elle suggérait.
El parte meteorológico pronosticaba otra tormenta, y me sentí profundamente complacida, a pesar de las molestias.
Et puis, ça devient de plus en plus compliqué de se déplacer avec ces check points et les tracasseries qui vont avec… Tu as vu avec le cordonnier ?
Además, cada vez se hace más difícil desplazarse con esos puestos de control y las molestias que conllevan...
Je disais ce qu’ils voulaient entendre, ce qu’ils auraient voulu dire eux-mêmes si je n’avais pas été là pour leur épargner cette cordée, et les tracasseries qui allaient avec.
Les decía lo que querían oír, lo que habrían querido decir ellos mismos de no haber estado yo allí para ahorrarles esa tarea, y las molestias que conllevan.
Je devais vite découvrir que, même munie d’un acte d’émancipation en bonne et due forme, une négresse n’était pas à l’abri des tracasseries.
Muy pronto descubrí que, incluso pertrechada de un documento de emancipación en toda regla, una negra no se hallaba nunca a salvo de molestias y preocupaciones.
Pour masquer ses soupçons, il dit : — Ce qui me tracasse, c’est que je ne comprends pas pourquoi Gregorian s’est donné tant de mal, uniquement pour savoir quels étaient nos renseignements sur lui.
—Lo que más me intriga —dijo, para disimular sus sospechas— es por qué Gregorian se tomó tantas molestias para averiguar lo que sabíamos de él. No creo que haya valido la pena.
Mais il y a autre chose qui me tracasse.
Pero hay otra cosa que me fastidia.
Et ça le tracasse, car c’est son territoire, sa responsabilité.
Y le fastidia. Es su territorio, su responsabilidad.
J’ignore s’il a remboursé son prêt immobilier et ça me tracasse.
No sé si pagó su hipoteca, y eso me fastidia.
Cette tracasserie tatillonne vous est imposée non par nous mais par la police qui ne peut se décider à rien changer.
Este minucioso fastidio no se lo imponemos nosotros, sino la Policía, que no puede decidirse a cambiar nada.
elles sont garantes des bonnes intentions qui ont inspiré tous ses écrits et permettent de le soustraire aux tracasseries pointilleuses des censeurs. 
Su fe ardiente, su amor a Rusia, su devoción al trono, son garantía de las buenas intenciones que inspiraron todos sus escritos y que permiten sustraerlo al fastidio puntilloso de los censores».
– Bon, on va prendre ce café, répondit Sophie en agitant la poupée qu’elle avait maintenant au bout de l’index, et puis tu me raconteras ce qui te tracasse ?
– Vale, vamos a tomar ese café -respondió Sophie, agitando el dedo índice vendado-. Y ¿me harás el favor de contarme lo que te fastidia?
Ce qui me tracasse le plus, c’est que je sais, je suis absolument certain – appelez ça de la télépathie, ou tout ce que vous voudrez – que pendant que je suis ici, le gosse est avec cette femme qui lui a déjà rendu visite.
Lo que me fastidia es saber, estar absolutamente seguro -llámese telepatía o lo que se quiera- de que, mientras yo estoy aquí, el chico está con la mujer que ya lo visitó una vez.
Cette mère le tracasse, son sourire est plaqué depuis si longtemps sur son visage, qu’il est aussi sec qu’une fleur d’herbier, elle n’a pas l’air d’appartenir à cette génération, elle est pareille à un de ces vieux journaux oubliés au fond d’un tiroir et qu’en faisant le ménage on découvre par hasard et s’efforce de lire ;
La madre de Pru le fastidia, ha mantenido durante tanto tiempo la sonrisa en la cara que se ha vuelto tan seca como una flor prensada, no parece pertenecer en absoluto a esta generación, es como un periódico viejo que se usa para forrar un cajón y que, más tarde, al limpiar la casa, se saca de su sitio y se intenta leer;
Pendant la nuit, cet Éden des malheureux, elle échappait aux ennuis, aux tracasseries qu’elle avait à supporter durant la journée.
Durante la noche, edén de los desgraciados, olvidaba sus enojos, las incomodidades que durante todo el día tenía que soportar.
le 15 septembre, la rencontre entre Sobieski et l’empereur Léopold, revenu à Vienne, comporta toutefois une série de tracasseries protocolaires et d’accès d’humeur.
el 15 de septiembre, el encuentro de Sobieski con el emperador Leopoldo, de regreso en Viena, supuso sin embargo una serie de dificultades protocolarias y de enojos.
Je vous ai appelé pour des motifs plus sérieux. Vous n’avez pas à vous mêler de ces petites plaisanteries domestiques… File, petite bonne femme, et ne te tracasse pas… Il posa sur ses épaules une grosse patte, en ajoutant :
Le pedí que volviese con un propósito mucho más serio que el de mezclarlo en nuestras pequeñas bromas domésticas. Largo de aquí, mujercita, y no te enojes. Puso una manaza en cada uno de sus hombros:
Cher fils, ne te tracasse pas,
Y no te enfades, pequeño,
« Je ne comprends pas votre colère, Hank. Ce n’est qu’une tracasserie administrative supplémentaire.
—¿Por qué se enfada, Hank? Es sólo una fórmula de gestión legal. Una nueva condición histórica. Nadie puede impedirlo. Nadie puede considerarse culpable.
À propos des hommes en général, elle affirme : « Tout ce qu’ils veulent, après nous avoir bien tracassées, c’est leur plaisir la nuit et notre chagrin le lendemain matin. » La drôlesse a la langue bien pendue.
Como dice Laurencia, acerca de los hombres en general: «Cuántas raposerías, con su amor y sus porfías, tie nen estos bellacones; porque todo su cuidado, después de damos disgusto, es anochecer con gusto y amanecer con enfado.» . Es una muchacha de lengua afilada.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test