Traduction de "tournoie" à espagnol
Tournoie
Exemples de traduction
Et de fait, quand je m’avançai, quelque peu excédée, et l’empoignai pour mettre fin au tournoiement infernal, il ne sembla pas sentir mon attouchement davantage que s’il avait été effleuré par une mouche ;
Y cuando, herida en mi amor propio, me acerqué a él y le agarré para detener aquellos giros infernales, la presión de mi mano no pareció hacerle más efecto que el roce de una mosca;
Lequel s’avança jusqu’au pont supérieur pour scruter dans sa lunette la silhouette au lent tournoiement. Le visiteur flottait près du haut des mâts avec des allures vaguement prédatrices.
Éste acababa de aparecer en la cubierta principal y estaba observando los lentos giros de la figura con su catalejo. El hombre flotaba cerca de los extremos de los mástiles de un modo vagamente predatorio.
Trop de douceur, par instants, ou bien les violons impudiques, l’irrésistible tournoiement, qu’on devine, d’une beauté voilée d’écharpes, entrouvrent çà et là des bouches sur un « ah ! » extatique...
Demasiada dulzura por instantes, o los violines impúdicos, los giros, irresistibles y adivinados, de una belleza velada por écharpes, que entreabren, aquí y allá, las bocas en un «¡ah!» estático.
S’il avait pu voir la hauteur de la chute d’eau qui tourbillonnait autour de lui, il aurait eu le vertige, mais dans le noir il n’avait d’autre sensation que celle d’enfler comme un ballon, bras et jambes étirés par la vitesse du tournoiement.
Si Hel hubiese podido ver la oblicuidad de las rociaduras arremolinándose a su alrededor, hubiera experimentado la sensación de vértigo, pero en aquella oscuridad total sólo tenía la sensación de estar navegando por el aire, pues la velocidad de los giros le impulsaban a abrir piernas y brazos.
Deux douzaines d'hommes en apesanteur prirent impeccablement position au centre de l'auditorium sphérique, avec des gestes si contrôlés qu'ils ne rendaient possible aucune dérive sur le côté tandis que l'énergie de leurs tournoiements et de leurs plongeons, de leurs torsades et de leurs virevoltes, passait d'un corps à l'autre sans interruption.
Dos docenas de hombres en caída libre ocuparon perfectamente su puesto en el centro del auditorio esférico, su movimiento tan controlado como para permitir que nadie vagara hacia un lado mientras la energía de sus giros, piruetas, quiebros y volteretas fluía a través de sus cuerpos, de uno a otro, para empezar de nuevo.
Elle était sobre, furieuse, très heureuse de s’être enfuie de ce bar, et tellement soulagée d’avoir échappé au spectacle de la danse que Robert voudrait fatalement entreprendre avec Sam, ce délicat balancement auquel les vieux pervers ivres veulent s’adonner en public, leur tournoiement, leur pelotage – ils ne se souciaient plus de cacher quoi que ce soit.
Estaba sobria y furiosa, y estaba emocionada por haber escapado del bar y agradecidísima de haberse ahorrado la imagen del inevitable baile que Robert querría con Sam, el delicado balanceo beodo que los viejos verdes gustan de marcarse en público, sus giros, sus manoseos: ya no se molestaban en ocultarse.
Les Bains de Diane étaient certainement plus attrayants que cette espèce de grosse boîte, mais les calculatrices et les cerveaux électroniques installés à présent dans cet ancien temple de l’éphémère, dans lequel toute une civilisation demandait à la légèreté d’écarter la tragédie ne troublent pas le tournoiement de cette valse qui, comme l’a génialement vu Stanley Kubrick dans 2001 Odyssée de l’espace, exprime l’unisson du rythme et du souffle des mondes.
La casa de baños Diana era sin duda más atractiva que esta caja, pero las calculadoras y los cerebros electrónicos instalados ahora en ese antiguo templo de la caducidad, en el cual una civilización pedía a la ligereza la supresión de la tragedia, no turban los giros de ese vals que, como plasmó de forma genial Kubrick en 2001: Una odisea del espacio, expresa el acuerdo con el ritmo y con la respiración de los mundos.
Tel était le pouvoir de sa présence physique, de ces tournoiements et convulsions indescriptibles, qu’elle était un esprit et un corps capables de se vider et par une sorte de jeu décompressant d’un art douloureux de se recharger, ou tout au moins ceux qui la regardaient en avaient-ils l’impression, maintenant que le drap s’était ouvert entièrement et que la femme avait cessé de se rouler à terre, le visage enfoui dans le drap entortillé, les bras toujours ployés et désormais repliés sous elle.
Tal era el poder de su presencia física, de aquellos giros y temblores sin nombre, el hecho de ser una mente y un cuerpo capaz de vaciarse y por fin rellenarse a ella misma en un despliegue descompresor de oficio doloroso, o eso les pareció a quienes ahora vieron cómo se abría del todo la sábana, revelando a una mujer que ya no se revolcaba, sino que estaba tumbada boca abajo sobre la sábana embrollada, con los brazos todavía doblados hacia arriba y ahora metidos por debajo del cuerpo.
mais sa nature intime, son attitude aux heures sereines, sa résignation aux heures nuageuses, tous ces tournoiements de la vie où le caractère se déploie, tiennent comme les effets du ciel à des circonstances inattendues et fugitives qui ne se ressemblent entre elles que par le fond d’où elles détachent, et dont la peinture sera nécessairement mêlée aux événements de cette histoire ; véritable épopée domestique, aussi grande aux yeux du sage que le sont les tragédies aux yeux de la foule, et dont le récit vous attachera autant pour la part que j’y ai prise, que par sa similitude avec un grand nombre de destinées féminines.
todos esos giros de la vida en los que se despliega el carácter, dependen, como los efectos del cielo, de circunstancias inesperadas y fugaces, que no se asemejan entre sí sino por el fondo del que emergen, y cuya pintura estará necesariamente mezclada a los acontecimientos de esta historia, verdadera epopeya doméstica, tan grande a los ojos del sabio como lo son las tragedias a los ojos de la masa, y cuyo relato os prenderá tanto por la parte que yo he tenido en ella como por su similitud con gran número de destinos femeninos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test