Traduction de "tournerez" à espagnol
Tournerez
  • girará
  • a su vez,
Exemples de traduction
girará
Tenez-vous à cette même distance de la paroi quand vous tournerez.
Manténgase a la misma distancia de la pared al girar.
— C'est là que vous tournerez sur Dearborn. Il vous restera soixante-huit coins de rue à franchir...
–Bueno, pues tiene que girar a la derecha en Dearborn, y luego seguir unas dieciséis o dieciocho manzanas. Es un paseíto.
Quand, à deux cents kilomètres d’ici exactement (observez les bornes), vous verrez une boîte aux lettres fixée à un arbre, vous tournerez à droite et vous ferez encore quarante kilomètres.
Cuando, a doscientos kilómetros de aquí, exactamente (fíjese usted bien en los monjes), vea usted un buzón sujeto a un árbol, girará a la derecha y seguirá por espacio de cuarenta kilómetros.
a su vez,
Une fois que nous commencerons à rouler, vous tournerez le volant à fond à droite pour décrire un cercle.
Una vez que estemos rodando, tendrás que presionar con la mano derecha y hacer que describa un círculo.
Après une attente qui parut à tous excessive, l’on apprit que le seigneur avait enfin parlé à josué, à qui, textuellement, il ordonna ce qui suit, Pendant six jours, toi et tes soldats défilerez autour de la ville une fois par jour, sept prêtres marcheront devant l’arche de l’alliance, chacun soufflant dans un chofar en corne de bélier, le septième jour vous tournerez sept fois autour de la ville pendant que les prêtres souffleront dans les chofars, quand ils émettront un son plus prolongé, le peuple devra crier de toutes ses forces et alors les murailles de la ville tomberont à terre.
Tras una espera que a todos les pareció excesiva, se supo que el señor finalmente había hablado a Josué, al que, con estas palabras, le ordenó lo siguiente, Durante seis días, tú y tus soldados desfilaréis alrededor de la ciudad una vez por día, delante del arca de la alianza irán siete sacerdotes, cada uno haciendo sonar un cuerno de carnero, al séptimo día daréis siete vueltas a la ciudad, mientras los sacerdotes siguen haciendo sonar las trompetas, cuando ellos emitan un sonido más prolongado, el pueblo deberá gritar con todas sus fuerzas y entonces las murallas de la ciudad se derrumbarán.
Deux fois, trois fois, il s’arrête pour s’essuyer le visage, cette sueur n’est pas normale, c’est quelque chose comme de la peur, un désarroi absurde au milieu (ou aux confins) d’une ville très peuplée, la deuxième de France, c’est quelque chose comme un crapaud qui lui tombe soudain entre les yeux, il ne sait plus où il est réellement (il est à Marseille, mais où, et ce où n’est pas non plus l’endroit où il est), tout est perçu comme ridicule et absurde et midi le juste, et c’est alors qu’une dame lui dit ah le supermarché, continuez par là, après vous tournerez à droite et vous arriverez au boulevard, en face il y a Le Corbusier et tout de suite après, le supermarché, oui bien sûr, des chemises de nuit certainement, la mienne par exemple, de rien je vous en prie, rappelez-vous, d’abord par là et après vous tournez.
Dos, tres veces se para a secarse la cara, ese sudor no es natural, es algo casi como miedo, un absurdo desamparo en medio (o al final) de una populosa urbe, la segunda de Francia, es algo como un sapo cayéndole de golpe entre los ojos, ya no sabe realmente dónde está (está en Marsella, pero dónde, y ese dónde no es tampoco el lugar donde está), todo se da como ridículo y absurdo y mediodía el justo, entonces una señora le dice ah el supermercado, siga por ahí, después da vuelta a la derecha y llega al bulevar, enfrente está Le Corbusier y en seguida el supermercado, claro que sí, camisones eso seguro, el mío por ejemplo, de nada, acuérdese primero por ahí y después da vuelta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test