Traduction de "tombèrent" à espagnol
Exemples de traduction
Et les étagèrent tombèrent.
Y la estantería cayó.
Ses cheveux tombèrent sur son visage.
El cabello le cayó sobre la cara.
Par touffes, ils tombèrent à ses pieds.
Cayó a sus pies convertido en terrones.
Ses cheveux tombèrent sur ses épaules ;
El pelo le cayó sobre los hombros y estaba riéndose;
Mes yeux tombèrent sur les casseroles en cuivre.
Mi mirada cayó en las ollas de cobre.
Des morceaux d'étoffe lui tombèrent sur la tête.
—Un trozo de lona cayó sobre su cabeza—.
Les premières neiges tombèrent en janvier.
La primera nevada cayó en enero.
fit Macaire dont les bras lui tombèrent.
A Macaire se le cayó el alma a los pies:
Les douze coups de minuit tombèrent bruyamment de l’horloge.
La medianoche se cayó del reloj.
Ses yeux tombèrent sur deux lettres ouvertes.
Su mirada cayó sobre dos cartas abiertas.
Alors même qu’ils tentaient vainement de repousser les échelles, les attaquants leur tombèrent dessus. Ils portaient des chiffons sur la bouche et sur le nez, plongés dans une sorte de mixture d’huile et d’herbes pour filtrer la fumée.
Mientras intentaban en vano derribar las escaleras fijas, los atacantes subieron en enjambre, tapándose bocas y narices con trapos empapados en alguna mezcla de hierbas y aceite para filtrar el humo.
Six ou sept tombèrent de leur monture, mais Gawyn réussit à rester en selle – Rand le vit du coin de l’œil, juste avant d’expédier l’homme en veste noire sur le sol avec un gourdin d’Air. Le coup n’ayant pas été très violent, le type le regarda, l’air furieux. Si Rand ne l’avait jamais vu, l’inconnu portait sur son col l’épée et le Dragon, et le saidin coulait en lui.
Rand vio a Gawyn tambalearse en la silla un segundo antes de poder derribar al hombre de la chaqueta negra con una maza de Aire. No conocía al joven de rostro pétreo que, desde el suelo, le enseñó los dientes en una mueca feroz, pero el tipo llevaba las dos insignias en el cuello alto de la chaqueta: la espada y el dragón. Y estaba a reventar de saidin.
Elles auraient pu la couper, la déchiqueter, l’écraser, la broyer… Les machines ne se précipitèrent pas vers elle. Leur déplacement se poursuivait. Elles s’organisaient. Des pièces tombèrent par terre, où elles restèrent à se tortiller stupidement.
Había bordes afilados que podían cortar o seccionar, piezas articuladas que podían aplastar o lisiar. Pero la maquinaria no se le acercaba, sino que continuaba ordenándose y organizándose a sí misma. Algunos trozos caían al suelo, moviéndose nerviosamente.
Les barricades tombèrent. Les Taans montèrent les escaliers en hurlant et en brandissant des armes étranges et effrayantes : des lances à trois têtes tranchantes, d’énormes épées à lames courbes, une arme en forme de V formée de deux lames, chacune assez tranchante pour couper le bras d’un homme.
Las barricadas cayeron y los taanes subieron en tropel las escaleras a la par que aullaban y blandían armas de aspecto extraño y temible: venablos con tres puntas, enormes espadones de hoja curva, una arma con dos cuchillas que formaban una «V», cada una de ellas lo bastante afilada para cortar el brazo de un hombre.
Pendant que nous regardions, deux ou trois tombèrent, mais les autres allaient avec un bruit de tonnerre, à une allure merveilleuse, et les fantassins turcs, pelotonnés les uns contre les autres sous la falaise, prêts à se frayer un passage désespéré vers Maan, se mirent à osciller de çà et de là dans le crépuscule et finalement rompirent devant la ruée, joignant leur fuite à la charge d'Aouda. Nassir me hurla : « Viens ! » de sa bouche ensanglantée, et nous fîmes follement plonger nos chameaux par-dessus la colline, descendant vers l'avant-garde de l'ennemi en fuite. La pente n'était pas trop raide pour le galop des chameaux, mais assez pour rendre leur allure terrifiante et leur trajet incontrôlable ;
Mientras mirábamos, dos o tres de ellos cayeron al suelo, pero el resto avanzaba atronadoramente a maravillosa velocidad, y la infantería turca, amontonada bajo el acantilado dispuesta a cortar su desesperada avalancha hacia Maan, con las primeras luces del ocaso empezó a tambalearse, hasta salir finalmente de estampida, sumando su huida a la carga de Auda. Nasir me chilló: «Vamos», con su boca ensangrentada; y ambos echamos a correr enloquecidamente nuestros camellos sobre la colina, y luego ladera abajo hacia la cabeza de la desbandada enemiga.
cruel
Les pères et les docteurs en tombèrent d’accord, et leur perplexité n’en devint que plus cruelle.
Los padres y los doctores llegaron así a un acuerdo; pero su perplejidad fue aún más cruel.
Ses parties en bois tombèrent lentement vers le sol et mille guerriers plongèrent vers une mort cruelle sur la terre aride en contrebas.
Sus partes de madera cayeron lentamente a tierra y un millar de guerreros fueron lanzados a una muerte cruel en la yerma tierra que sobrevolaban.
À ce moment Huan bondit hors du fourré sur l’échine du loup et ils tombèrent enlacés dans un combat cruel, et jamais chien et loup ne connurent pareille bataille, car on entendait dans les cris de Huan l’écho de la trompe d’Oromë et la colère des Valar, tandis que les hurlements de Carcharoth faisaient entendre la haine de Morgoth et une férocité plus cruelle que des dents d’acier.
En ese instante Huan saltó desde la espesura sobre el lomo del lobo, y cayeron juntos luchando ferozmente; y nunca hubo batalla entre perro y lobo que igualara a ésta, porque en los ladridos de Huan se oía la voz de los cuernos de Oromë y la ira de los Valar, y en los aullidos de Carcharoth estaban el odio de Morgoth y una malicia más cruel que dientes de acero; y las rocas se partieron por el clamor y cayeron desde lo alto e interceptaron las cascadas del Esgalduin.
Quand ses parents moururent brutalement, quand ils tombèrent du ciel dans l’East River, le côté arbitraire de leur fin prouvant finalement à la fille de Sanford Bliss, Alexandra, que l’univers n’était pas seulement incohérent et absurde mais de surcroît sans cœur ni âme, la jeune orpheline hérita de tout et comme elle n’avait nullement le sens des affaires ni le moindre intérêt pour le monde de l’entreprise, elle négocia immédiatement la vente de la Bliss Bouffe à la coopérative agricole du Minnesota Land O’Lakes, devenant du même coup, à dix-neuf ans, la plus jeune milliardaire américaine.
Al morir de repente sus padres, cayéndose del cielo al East River, un final cuya arbitrariedad demostró de forma definitiva a la hija de Sanford Bliss que el universo no solamente era incoherente y absurdo, sino también cruel y despiadado, la joven huérfana lo heredó todo; y como no tenía ni visión empresarial ni interés por los negocios, inmediatamente negoció la venta de Piensos Bliss a la cooperativa agrícola de Minnesota Land O’Lakes, convirtiéndose a los diecinueve años en la multimillonaria más joven de América.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test