Traduction de "titillation" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Nous sommes tous secrètement excités et titillés.
Todos sentimos un escalofrío y una excitación secretos.
Le prix de la liberté, c’est la titillation éternelle.
El precio de la libertad es la excitación eterna.
Il ressentait un léger titillement, et s’il avait dû le traduire en mots cela aurait donné : c’est possible que ce soit lui, c’est possible que ce soit lui ;
Sentía una extraña excitación y, si hubiera debido traducirla en palabras, esas palabras habrían sido: puede ser él, puede ser él;
Et comment il est reçu ou rejeté, avec quel frémissement – de joie, d’excitation, d’embarras – il est accueilli. Un baiser qui claque dans le silence, qui distrait par son bruit, un baiser trempé de larmes ou compagnon du rire, titillé par le soleil ou plongé dans l’invisible de l’obscurité.
Y se trata también de cómo los recibimos o rechazamos, de con qué vibración —de alegría, de excitación, de vergüenza— los recibimos. Hay besos que resuenan en el silencio o se ahogan en el ruido, besos que van empapados en lágrimas o acompañados de carcajadas, besos que se dan al sol o en la invisible oscuridad.
Il leur arrivait parfois de prendre leur pied en mission, un peu comme un camé décolle sitôt que la dope agit sur son organisme… Ils se mettaient à titiller le dragon avec cet enthousiasme tout neuf, pour le seul plaisir d’y goûter encore, oubliant que la queue du monstre était bien plus proche de sa gueule qu’il n’y paraissait.
A veces su trabajo les producía una excitación como la de los drogadictos cuando la sustancia química penetra en su organismo y le hacían cosquillas al dragón, movidos por su entusiasmo nuevo y juguetón, para incrementar un poco la emoción, olvidando que la cola del dragón estaba mucho más cerca de la boca de lo que parecía.
Il ne tarda pas à retrouver son calme, pourtant, tandis que dans la nuit douce, nous remontions Broadway en flânant, puis continuions vers le nord en traversant Times Square – un lieu qui poussa le père à adopter une expression de perplexité stupéfaite et bigote, bien qu’il n’eût rien d’un bigot et que sa réaction découlât, à mon avis, moins d’une authentique désapprobation que du choc, pareil à une gifle en plein visage, provoqué par l’atmosphère équivoque et louche du quartier. Je me dis maintenant que comparé à la Sodome visqueuse qu’il devint par la suite, Times Square cet été-là n’avait guère plus à offrir en matière de corruption charnelle que tant d’autres mornes places grisâtres dans des villes bien pensantes telles que Omaha ou Salt Lake City ; néanmoins, on y voyait l’inévitable faune de minables racoleurs et de farfelus tapageurs qui se pavanaient à travers les arcs-en-ciel et les tourbillons de néon, même à cette époque, et cela m’aida un peu à secouer ma profonde tristesse de l’entendre chuchoter des exclamations indignées – il était encore capable d’articuler « Jéru-salem » ! avec la franchise toute campagnarde d’un personnage sorti tout droit de Sherwood Anderson – et de voir son regard, occupé à suivre les ondulations chatoyantes de quelque agressive pute de couleur affublée de rayonne, refléter en une séquence rapide une morne incrédulité et une certaine titillation inéluctable. S’était-il jamais fait racoler ? me demandai-je.
Sin embargo, dejó ese tema cuando, caminando hacia Broadway, atravesamos en dirección norte Times Square, lugar que hizo reaccionar al viejo con una expresión que habría podido parecer de aturdida mojigatería si yo no hubiera sabido que nunca había destacado precisamente como gazmoño. Creo que su actitud obedeció menos a una verdadera desaprobación de lo que vio que a la sorpresa —comparable a un sopapo en la cara— que le causó la increíble atmósfera de libertinaje que se respiraba en aquella zona. A mi modo de ver, Times Square, que aún no presentaba los caracteres de degenerada Sodoma que adquiriría más adelante, ofrecía aquel verano, en cuanto a corrupción carnal, poco más que cualquier plaza de ciudades como Omaha o Salt Lake City; sin embargo, tenía ya entonces sus correspondientes buscavidas y seres estrafalarios de ambos sexos que se contoneaban a la luz de los arcos iris y remolinos de neón. Todo eso y las exclamaciones que susurraba mi padre —entre ellas, «¡Jerusalén!», con la rústica llaneza de un personaje de Sherwood Anderson—, me ayudaron a mitigar un poco mi abatimiento; y no hablemos de lo mucho que me chocaba la mirada del viejo cuando seguía las iridiscentes ondulaciones de seda artificial de alguna furcia mulata bien provista de tetas, una mirada que alternaba en rápida secuencia la más viva incredulidad y cierta dosis de irreprimible excitación. Me pregunté si mi padre había aprovechado alguna vez oportunidades de ese tipo.
En temps normal, cela m’aurait titillé, intrigué ;
En tiempos normales aquello me habría producido un cosquilleo, me habría intrigado;
c'est la jalousie qui me titille, la jalousie et un vilain regret.
No debería burlarme, lo sé, es el cosquilleo de los celos, los celos y una triste amargura.
Un soupçon d’inquiétude a titillé le tréfonds de mon esprit.
Un cosquilleo de alarma empezó a roerme en la parte de atrás de mis pensamientos.
Ce n’était pas une titillation égrillarde et limitée, c’était une hilarité unanime de tout mon être.
No era un cosquilleo jocoso y limitado, sino una hilaridad unánime de todo mi ser.
Et qui plus est, le genre de scoop « branché-expérimental » qui titille l’imaginaire d’aujourd’hui, non ? Si.
Más aún, el tipo de exclusiva «experimental al loro» que cosquillea la imaginación actual, ¿no es cierto?
En multipliant les incidents plus ambigus que terrifiants, on titille l’imagination du lecteur sans vraiment la satisfaire ;
Al multiplicar incidentes más ambiguos que aterradores, se cosquillea la imaginación del lector sin por ello llegar a satisfacerla de verdad;
La titillation y remplaçait la luxure, et en s’y mettant à deux, le reporter et la vieille tenancière avaient réussi à donner à la prostitution l’aspect d’une classe terminale dans une institution de jeunes filles.
El sexo había sido sustituido por un cosquilleo y, de común acuerdo, el periodista y la vieja celestina lograban que el negocio de la prostitución sonara a algo así como a una elegante escuela de señoritas de clase alta.
Dans le domaine sexuel, ce ne sont pas toujours des facteurs physiques qui vous excitent, et quoique Parlabane fût un séducteur invraisemblable, même sur le plan intellectuel, il était clair qu’il voulait, au moyen de ce titillement prolongé, m’amener à un orgasme de l’esprit.
La tensión sexual no siempre es física y, aunque Parlabane difícilmente podía seducir, ni siquiera en el plano intelectual, yo veía claramente que con aquel cosquilleo sostenido lo que quería era provocarme un orgasmo mental.
Cela la mettait un peu mal à l’aise, mais en même temps elle retrouvait cette titillation de l’interdit lorsqu’ils avaient escaladé le mur de l’Équipement, cet attrait qu’avaient la nuit, la pluie, les lueurs de feux follets de leurs torches, et la sensation formidable que tous ne faisaient qu’un.
No consideraba que aquello hubiera estado bien, pero al mismo tiempo no podía evitar experimentar de nuevo el cosquilleo de lo prohibido mientras escalaba el muro del depósito en medio de la noche y la lluvia, a la luz de las linternas, con aquella fantástica sensación de estar todos unidos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test