Exemples de traduction
Le Docteur examinait sa figure et, avec une certaine hésitation, lui dit qu'il devait souffrir de surmenage, ce qui le fit rire de bon cœur.
El Doctor le miraba a la cara, y, con cierta vacilación, le dijo que debía alterarle el trabajo excesivo, lo cual le hizo reír a carcajadas.
Cette allusion au surmenage rappela à Alexis le temps où lui aussi travaillait sur le terrain, et il entreprit de raconter une affaire durant laquelle il n’avait pas dormi – littéralement pas dormi, Marty, pas même somnolé – pendant trois nuits de suite.
Esa alusión al trabajo excesivo le recordó a Alexis sus tiempos de agente, y aprovechó la ocasión para llevar la conversación a un caso que le había dejado sin dormir -«literalmente, Marty, ni acostarme siquiera»- tres noches seguidas.
Quatre années de surmenage en avaient fait cet homme au rire brusque et convulsif, au regard papillotant, cet homme gesticulant, qui sautait sans transition d’un sujet à l’autre, et dont le visage congestionné passait soudain d’une agitation maladive au plus morne abattement.
Cuatro años de trabajo excesivo le habían convertido en este hombre de risa brusca y convulsiva, de mirada inquieta; en este hombre gesticulante que saltaba sin transición de un tema a otro, y cuyo rostro congestionado pasaba repentinamente de una agitación enfermiza al más melancólico abatimiento.
Je sentais, d'ailleurs, très bien, que c'était là une disposition passagère, due au surmenage et au manque de sommeil, et que, soit par des drogues, soit par du repos, il me serait possible de retrouver ma vigueur. « Je ne pouvais penser nettement qu'à une chose, c'est qu'il fallait mener mon affaire à bonne fin : l'idée fixe me dominait encore.
En cualquier caso, vi claramente que aquello era un estado de ánimo pasajero, por el trabajo excesivo y por la necesidad que tenía de dormir; veía posible recuperar todas mis fuerzas ya fuera con drogas o con cualquier otro medio. Lo único que veía claro en mi mente era que tenía que terminar aquello.
Le surmenage, sans doute, mais aussi le souci.
El exceso de trabajo sin duda, pero también las preocupaciones.
Fallait-il incriminer le surmenage plutôt que la gueule de bois ?
Más que una resaca, ¿sería el exceso de trabajo?
Le danger se trouvait dans le surmenage perpétuel.
El peligro residía en el eterno exceso de trabajo.
En théorie, c’était à cause du stress et du surmenage.
En teoría se debió al agotamiento, al exceso de trabajo.
Des années de surmenage avaient marqué sa physionomie.
El exceso de trabajo de los últimos años se había grabado profundamente en su fisionomía.
Il avait raconté au Consul une histoire d’amnésie ; de surmenage.
Le había contado al cónsul una historia de amnesia, de exceso de trabajo.
Tout mon malaise provenait du surmenage et de la surexcitation des nerfs ;
Todo mi malestar era fruto de un exceso de trabajo y de una sobreexcitación nerviosa;
Un politicien important – hein ? – qui souffrait de surmenage.
Un político importante… ¿comprende usted?… que sufría del exceso de trabajo.
– Je ne crois rien de pareil… Cela peut arriver à chacun après un surmenage.
– No creo nada de eso… Le ocurre a cualquiera que haya tenido un exceso de trabajo.
Il a dû faire une sorte de dépression nerveuse à cause du surmenage.
Ha sufrido una crisis nerviosa por exceso de trabajo o algo así.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test