Traduction de "surent" à espagnol
Exemples de traduction
Ensuite ils ne surent ni l’un ni l’autre comment engager la conversation.
Luego, ninguno de los dos supo cómo iniciar la conversación.
Ah, l’amour !). Les autres ne surent pas très bien que faire, et par instinct animal ils se réfugièrent dans la ferme abandonnée.
¡Ah, el amor!). El resto no supo muy bien qué hacer, y por instinto animal se refugiaron en la masía abandonada.
Elle durcissait les jugements qu’il délivrait et les gens du peuple surent vite que protester leur était aussi peu favorable qu’aux esclaves de Skuld.
A causa de ella, los veredictos del monarca eran crueles. El pueblo pronto supo que les daba lo mismo protestar que si fueran las propias esclavas de Skuld.
Ils surent poser un chèque sur la table, une promesse et une maxime de droit romain, tandis que mon avocat ne sut y mettre qu’une larme.
Ellos supieron poner sobre la mesa un cheque, una promesa y una sentencia del derecho romano, mientras que mi abogado sólo supo poner una lágrima.
Mais les malins surent le prendre au bon endroit en lui offrant sous le manteau soixante mille couronnes s’il s’inclinait devant le fait accompli.
Pero la pandilla supo agarrarlo bien por el cogote: le ofrecieron alevosamente sesenta mil coronas como honorarios si no ocasionaba más molestias.
Il a dit : « Des anges ». Et les spectateurs du film de sa vie, aussi dorés, aussi beaux, aussi changés que le peuple de la plage, surent que la fin était arrivée.
Dijo, «Ángeles». Entonces la gente que estaba viendo la película biográfica, tan dorados, tan hermosos, tan cambiados como la gente de la playa, supo que todo había acabado.
Le bombardement ne fit pas diminuer, mais grandir, la foi en la défense, car les gens surent comprendre que Pópuli bombardait la ville parce qu’il était incapable d’en vaincre les défenseurs.
El bombardeo no hizo disminuir la fe en la defensa, sino que la elevó, pues la gente supo entender que Pópuli bombardeaba la ciudad porque era incapaz de vencer a sus defensores.
Quand ils surent que Morgoth avait fui Valinor et que toute poursuite était vaine, les Valar restèrent longtemps silencieux dans le Cercle du Destin, et les Maiar et les Vanyar étaient auprès d’eux et pleuraient dans la nuit, tandis que les Noldor rentrèrent à Tirion et se lamentèrent sur leur belle cité plongée dans les Ténèbres.
Ahora bien, cuando se supo que Morgoth había escapado de Valinor y que de nada servía perseguirlo, los Valar permanecieron largo tiempo sentados en la oscuridad, en el Anillo del Juicio, y los Maiar y los Vanyar lloraban de pie junto a ellos; pero la mayoría de los Noldor volvieron a Tirion y se lamentaron por el oscurecimiento de la bella ciudad.
Sa voix trahissait une telle incrédulité que ni l’un ni l’autre ne surent comment reprendre la conversation.
Era tan grande la incredulidad que se reflejaba en su voz, que ninguno de los dos visitantes sabía cómo proseguir.
Quand ils me demandèrent une deuxième fois de faire la même chose, je sus que leur histoire ne collait pas, et ils surent que je le savais.
Luego me volvieron a pedir lo mismo otra vez, y entonces supe con certeza que aquella historia era falsa, y ellos se dieron cuenta de que lo sabía.
Les deux enfants ne surent que faire, et je m’interposai entre Godwin et mon père en suppliant celui-ci de se calmer.
Ninguna de las dos niñas sabía qué hacer, y yo corrí a interponerme entre mi padre y Godwin, y rogué a mi padre que se tranquilizara.
Sa présence à l’enterrement impressionna, les gens ne surent s’ils éprouvaient plus de peine pour le mort ou pour l’encore vivant déjà irrémédiablement marqué.
la gente no sabía si sentir más pena por el muerto o por el que estaba todavía vivo aunque ya irremediablemente condenado.
Il ne s’excitait pas, parlait posément et, une fois assis, il ne s’inquiétait plus de la maladresse de ses mouvements. Quant aux cousines, plus tard, en allant se coucher, elles ne surent comment chanter les louanges de Martin, chose qui étonna Ruth car elle les savait intelligentes, brillantes, mais superficielles.
Martin no se excitó, ya que, al estar sentado, no debía preocuparse por los hombros. Ruth sabía que sus primas eran listas y superficialmente brillantes, pero no comprendió que ellas le elogiasen tanto después de la reunión. Por su parte, Martin, que era ingenioso entre los de su clase y un alegre conversador en los bailes y excursiones dominicales, había descubierto el modo de divertir y romper el hielo en su nuevo ambiente.
La promesse sacrée, faite à des millions d’hommes, que cette guerre serait la dernière, cette promesse qui, seule, avait pu engager à mobiliser leurs dernières forces des soldats déjà à demi déçus, à demi épuisés et désespérés, fut cyniquement sacrifiée aux intérêts des fabricants de munitions et à la fureur des politiques qui surent sauver triomphalement, contre l’exigence sage et humaine de Wilson, leur fatale tactique des conventions et des délibérations derrière des portes closes.
La gran promesa, la sagrada promesa hecha a millones de personas de que aquella guerra sería la última, lo único todavía capaz de arrancar las últimas fuerzas a soldados ya casi del todo desengañados, fue cínicamente sacrificada a los intereses de los fabricantes de municiones y a la pasión por el juego de los políticos que, triunfantes, supieron salvar su vieja y nefasta táctica de tratados secretos y negociaciones a puerta cerrada frente al sabio y humano reto de Wilson.
Néanmoins, des esprits plus sages & des barbes grises surent prévaloir, & le nourrisson fut conduit au Couvent (car cela se passoit peu après l’époque papiste, & le Couvent estoit demeuré vide, les bourgeois estimant qu’il s’agissoit là du logis des démons & de leurs pareils, & des chats-huants, des effraies & nombre de chauves-souris estoient logez dans la tour) & c’est là qu’on le laissa. L’une des femmes de la ville alloit chaque jour au Couvent, nourrissoit le bébé & c.
Cabezas de familia y Ancianos más sabios prevalecieron y llevaron al bebé al Convento (ya que esto ocurría poco después de la época Papista y el Convento había quedado vacío, porque la gente del Pueblo pensaba que era un lugar de Demonios y cosas por el estilo, además de que Autillos y Lechuzas y muchos murciélagos se habían instalado en la torre) y ahí la dejaron y una de las ancianas del Pueblo iba cada día al Convento y daba de comer al bebé &c.
(Et l’avaient aimé sans espoir, au mépris du destin, même lorsque l’attitude cruelle de Gideon devint de notoriété publique dans toute la région.) Mais quelques personnes de l’aéroport d’Invemere, dont l’ancien bombardier Tzara, qui devait être le moniteur d’aviation de Gideon, surent que la dernière femme qu’il aima fut la grande, distante et mystérieuse « Mme Rache » qui, vêtue d’un pantalon d’homme très moulant et d’une veste kaki, apparaissait à l’aéroport chaque semaine ou tous les dix jours pour s’envoler, seule, aux commandes de l’unique Hawker Tempest de l’endroit, un chasseur de la dernière guerre.
(Y amado sin esperanza, desafiando el destino, aun cuando en toda la región se sabía lo cruel que era en tales lides). Pero algunas personas del aeropuerto de Invemere sabían —entre ellas el antiguo piloto de bombarderos, Tzara, que después sería su instructor de vuelo— que su último amor era la misteriosa «señora Rache», alta y distante, una mujer que vestía pantalones de hombre ajustados y una chaqueta de color caqui y aparecía en el aeropuerto cada semana, o cada diez días, para salir sola en el monoplaza Hawker Tempest que albergaba el aeropuerto, un avión de combate que les había quedado de la última guerra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test