Traduction de "spectralement" à espagnol
Spectralement
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Un corps maigre, d’une sécheresse presque spectrale ;
No es de agradable presencia, ni mucho menos: cuerpo seco, casi espectralmente esmirriado;
La farine lui faisait des mains d’un blanc spectral et ses jambes sanglantes et couvertes de morsures étaient écartées de manière inconvenante.
Tenía las manos espectralmente blancas por la harina, y las piernas ensangrentadas, mordidas y obscenamente abiertas.
Le contact de sa peau fraîche me remit en mémoire le mot « cœur » apparu de façon spectrale sur la feuille du graphographe.
El contacto con su piel fresca me trajo a la memoria la palabra «corazón» apareciendo espectralmente en el papel del grafógrafo.
Elle voyait les mots et les dessins sur les pages. Ils étaient encore d’une pâleur spectrale, mais il lui suffirait d’un peu de temps et de concentration pour les faire apparaître dans toute leur netteté.
Casi podía ver las palabras y dibujos en sus páginas, espectralmente borrosos, pero a falta únicamente de tiempo y concentración para enfocarlos con nitidez.
La jeune fille (dont le nom, Som-Som l’apprit plus tard, était Livre) les conduisit toutes les deux au fil de couloirs aux parfums spectraux jusqu’à une salle à la fois gigantesque et aveuglante.
La muchacha (que respondía al nombre de Book, como Som-Som supo después) las guió a través de ti nos pasillos perfumados espectralmente hasta una habitación que era al mismo tiempo gigantesca y cegadora.
Cette musique évoquait une ambiance de soirée autour d’un verre au King David Hôtel de Jérusalem à l’époque britannique, ce qui lui donnait aux yeux de John un intérêt spectral, comme un vestige retrouvé d’un monde disparu, un nouvel écho de la Première Guerre mondiale.
Gracias a su capacidad para evocar veladas de copas en el hotel King David de Jerusalén durante el período británico, aquel CD le había resultado espectralmente interesante a John, una reverberación más de la Primera Guerra Mundial.
La grande étendue du vieux pont, qui rappelait une grange, baignait dans le clair de lune spectral, et je vis que les traverses étaient saines à l’intérieur, au moins sur quelques pieds. Y pénétrant, j’allumai ma lampe électrique, et je faillis être renversé par une nuée de chauves-souris qui me dépassèrent en battant des ailes.
El viejo puente brillaba espectralmente a la luz de la luna. Las traviesas se encontraban en buen estado, al menos en el primer tramo. Encendí una linterna y entré. Una nube de murciélagos despavoridos pasó por encima de mí y estuvo a punto de derribarme.
Alors, oubliez toutes les visualisations que vous avez développées jusqu’à présent, d’abord parce qu’il n’y a aucun moyen de visualiser un schéma orienté des fronts d’ondes situés dans un espace dimensionnel ayant entre sept et vingt et une coordonnées, rempli de champs de signification reliés spectralement, car un tel schéma est bien trop simplifié – et j’emploie un euphémisme.
Entonces eche a un lado todas las visualizaciones que ha estado formando hasta ahora, en primer lugar porque simplemente no hay ninguna forma de visualizar un frente de onda dirigido cartografiando un espacio de siete a veintiuna dimensiones lleno de abanicos de significado espectralmente relacionados, ya que lo es todo menos, por decirlo en pocas palabras, supersimplificado.
On montait dans son ascenseur en cristal le long des cinq étages remplis de costumes, de robes, de mannequins qui me terrifiaient… Je tenais si fort la main de maman, dans cette odeur peu familière d’étoffes et de cire à parquet, que ma petite main en était trempée… Le centre était rempli de ce genre de constructions qu’on aurait dit de papier, dans une lumière spectrale, c’était l’autre visage de la ville qui, lorsque j’avais trois ou quatre ans, devait me sembler infinie.
Cuando subíamos en el ascensor a lo largo de las cinco plantas llenas de ropa, todos esos vestidos, aquellos maniquíes que me asustaban… Rodeado por aquel olor desconocido a tela y a cera, me aferraba tan fuerte a la mano de mi madre que mi manita se empapaba de sudor… El centro estaba lleno de edificios que parecían de papel, espectralmente iluminados. Era otro rostro de la ciudad que, a los tres o cuatro años, debía de parecerme infinita.
Il s’affala dans son fauteuil pivotant, mit les pieds sur la table, sortit sa lampe récupérée de la poche de sa veste, attendit qu’elle se sente caressée entre ses mains et, avant de la ranger dans son tiroir, il pressa sur le bouton : la joie de la lumière surgit, cherchant les angles de la pièce, le sentier de Biscuter vers sa tanière et son propre visage, éclairé d’une façon spectrale depuis la pointe du menton. Puis il colla l’œil dioptrique éclairé contre sa tempe, la mit dans sa bouche. Il éteignit la lampe brusquement et la jeta au fond d’un tiroir trop grand pour elle.
Se entregó al sillón giratorio, puso los pies sobre la mesa, sacó del bolsillo de la chaqueta la linterna rescatada, dejó que se sintiera acariciada entre sus manos y cuando la iba a guardar en el cajón presionó el conmutador y salió la alegría de la luz, con la que buscó ángulos de la habitación, la senda de Biscuter hacia su madriguera y finalmente su propia cara, iluminada espectralmente desde la punta de la barbilla. Luego se puso el ojo dióptrico iluminado en la sien, en la boca, apagó bruscamente la linterna y la precipitó en el fondo de un cajón demasiado grande para ella.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test