Traduction de "solutionner" à espagnol
Exemples de traduction
C’est à toi de trouver une solution.
Eso es algo que debes resolver tú.
Tu trouveras la solution à ton problème.
Resolverá tu problema.
— Entrevois-tu une solution ?
—¿Estás próximo a resolver el problema?
— Et tu espères trouver une solution ?
—¿Y esperas resolver algo con ello?
Il fallait trouver une solution.
Tenían que resolver aquel problema.
Mais je n’étais pas plus près d’une solution au mystère.
Pero. No conseguía resolver el misterio.
– Vous avancez vers la solution de son énigme ?
—¿Estás más cerca de resolver su misterio?
Je me trouvais dans l’obligation de lui proposer une solution.
Era mi obligación resolver el problema.
— Elle peut avoir n solutions.
—Se puede resolver de n maneras.
Et après tu me dis que tu ne peux pas solutionner.
Y después me dices que no puedes resolver.
Il faut trouver une solution, hein.
Tenemos que solucionar esto.
C'est à toi de trouver la solution. C'est ton boulot.
Eres tú el que tiene que solucionar esto. Es tu trabajo.
— On va trouver une solution.
—Vamos a tener que solucionar esto.
Nous sommes ici justement pour trouver une solution.
Estamos aquí precisamente para solucionar eso.
 – Il y a une solution.
–Existe un modo de solucionar esto -aseguró-;
Il me fallait trouver une solution tout de suite.
Tenía que solucionar esto sobre la marcha.
— Je trouverai une autre solution, dis-je.
—Ya lo solucionaré yo de otra manera —dije—.
Quelle solution trouver à ce nouveau problème ?
¿Cómo va a solucionar este problema?
— Vous espérez une solution prochaine ?
—¿Espera usted solucionar el caso inmediatamente?
Quelque part, il devait exister une solution.
Se tenía que poder solucionar de alguna manera.
Une solution de soude et d’eau est capable de dissoudre une cuillère en bois.
Una solución de hipoclorito y agua disolverá una cuchara de madera.
« Dans le cas du Raphaël, on aurait pu dissoudre la crasse de la peinture originelle dans une solution d’alcool et l’étaler sur la surface.
En el caso del Rafael, podría disolver el polvo de la pintura original en alguna solución de alcohol y esparcirla sobre la superficie.
Mirandão proposait une solution extrêmement simple : partager entre eux l’argent recueilli et dissoudre immédiatement le groupe de voyage, considérant comme faite la visite aux centres d’étude.
Mirandáo propuso una solución extremadamente simple: dividir entre los organizadores el dinero recogido y disolver en el acto la caravana, dando por visitados los centros de estudio.
— Ainsi que tu dois t’en rendre compte, Lance, tes vues sont très différentes des miennes. — Ce peut être un avantage. — J’en doute et, pour moi, il n’y a qu’une solution : rompre notre association. — C’est une idée ! Tu me rachèterais ma part ?
Nuestros puntos de vista son totalmente opuestos. —Eso puede ser una ventaja —hizo observar Lance. —Lo único sensato —dijo Percival—, es disolver la sociedad. —Quieres comprarme mi parte para que me marche... ¿es esa tu idea?
Avant de prendre cette décision, Blanche-Neige et Nini avaient envisagé plusieurs solutions, y compris de dissoudre les billets dans du Drano, comme ils l’avaient fait une fois avec un kilo de côtelettes, mais toutes présentaient des risques et aucune n’était aussi définitive et théâtrale que le feu.
Antes de tomar esa decisión, Blancanieves y mi Nini barajaron diferentes opciones, incluso disolver los billetes en Drano, como hicieron una vez con un kilo de chuletas, pero todas presentaban riesgos y ninguna era tan definitiva y teatral como el fuego.
Après avoir poli la surface au papier de verre fin jusqu'à ce qu'elle ressemble à un miroir, il appliquait maintenant une solution de chlorure de cuivre et d'acide chlorydrique pour dissoudre le métal égratigné et faire réapparaitre le numéro profondément embouti en dessous et que le tueur pensait avoir limé.
Después de pulir el metal con lija muy fina, ahora aplicaba una solución de ácido clorhídrico e hidroclorhídrico para disolver el metal y recuperar debajo el número estampado con profundidad que el asesino creyó haber limado.
Ce qu'il va prendre, en fait - et je vous en prie, Doyle, attendez pour gueuler - c'est une dose mortelle de strychnine dans une gélule conçue pour se dissoudre au bout de six heures. Maintenant, dès que nous serons de retour, on leur récurera les boyaux de fond en comble avec une bonne solution de charbon activé. (Il eut un sourire glacial.) Le personnel en est exempté, bien sûr, sinon je ne vous raconterais pas tout ça.
El contenido de la cápsula, y, Doyle, por favor, no empiece a chillar, consiste en una dosis fatal de estricnina, encerrada en una membrana que se disolverá dentro de seis horas, y cuando volvamos todos sus conductos digestivos serán saturados con una solución de carbono activado. – Su sonrisa era más bien gélida -. Naturalmente el personal no deberá tomarla, o de lo contrario no le estaría contando todo esto.
Cross et Dorsey avaient mené une enquête complète sur Angella Benton sans jamais trouver l’indice qui leur aurait donné la solution.
Cross me explicó que él y su compañero habían llevado a cabo una investigación en profundidad de Benton, pero nunca hallaron la pista que permitiera desvelar el caso.
Nous verrons s’il accepte d’écouter le Professeur Metz et moi-même ou s’il persssiste dans son rêve d’acheminer sa cargaison secrète jusqu’à la Terre sans l’ouvrir. (Il vit le Steno géant sur le point de l’interrompre et s’empressa de le devancer :) Oui, je sais ce que vous pensez : que nous devrions envisager une troisième solution, c’est bien ça ?
Ya veremos si quiere escuchar al doctor Metz y a mí mismo o si persissste en su sueño de regresar a la Tierra sin desvelar sus secretos respecto a lo que transportamos —vio que el stenos estaba a punto de interrumpirle y se apresuró a continuar—. Sé que piensas que deberíamos considerar una tercera opción, ¿no es cierto?
La meilleure solution aurait sans doute été de prendre lui-même, tout de suite, l’initiative de dévoiler la supercherie mais, sur le moment, il n’y pensa pas et, obsédé par la recherche d’un nom imaginaire (n’importe lequel, pourtant, aurait fait l’affaire : Mr Smith, Mr Jones, capitaine Walton…), il s’affola au point d’articuler, en détachant les syllabes avec un entêtement d’hystérique : « Je vous présente le docteur Polidori… (Byron salua, intimidé par les invités et reconnaissant à son maître)… mon ami », ajouta-t-il dans un souffle, aussitôt conscient de la catastrophe que provoquait ce brevet d’amitié décerné en public à un inférieur.
La mejor solución sin duda habría sido tomar él mismo, de inmediato, la iniciativa de desvelar la superchería, pero en aquel momento no se le ocurrió y, obsesionado por la búsqueda de un nombre imaginario (uno cualquiera que, sin embargo, habría eliminado el escollo: Smith, Jones, capitán Walton…), se azoró hasta el punto de articular, separando las sílabas con una obstinación histérica: «Les presento al doctor Polidori… (Byron saludó, intimidado por los presentes y reconociendo a su amo)…, mi amigo», añadió de un soplo, al instante consciente de la catástrofe que provocaba la patente de amistad otorgada en público a un inferior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test