Traduction de "silonner" à espagnol
Exemples de traduction
Européen de souche, Mahnmut s'était toujours focalisé sur le sonar et le spectre visuel pour sillonner les océans enténébrés, mais il percevait désormais la magnétosphère jovienne telle qu'elle était, à savoir un espace plein de bruit et de fureur.
Criatura de Europa, Mahnmut siempre se había concentrado principalmente en el sonar y en la leve percepción visual dentro de los negros océanos de allí, pero ahora percibía la esfera magnética joviana como el lugar ruidoso y abarrotado que era.
On a réquisitionné le tourne-disque, posé le saphir sur le sillon de « This Could Be The Start of Something Big », et quand la musique a démarré, tout le monde s’est figé, parce que de toute évidence ce n’était pas du rock and roll.
Nos apropiamos del plato, alineamos la aguja con el surco de «Esto podría ser el comienzo de algo grande» y cuando la música empezó a sonar todo el mundo se quedó helado, porque estaba claro que eso no era rock and roll.
Je ne te parle pas de migraine, ou de mal de tête, c’est autre chose, tu sais, c’est autre chose, et tellement de choses à la fois, il n’est pas facile de donner le sens de quelque chose qui est tant de choses à la fois… Au début c’est un petit son, car ça commence ainsi, une étrange sonnette qui est comme un sifflement ou une lamentation aiguë, un sonar, il arrive de très loin, des abîmes, tu le perçois, et tout à coup se dessine le contour féroce des choses, comme si ce sifflement s’était introduit dans la vue, en l’aiguisant, en la déformant, et tu as l’impression d’avoir un prisme à la place des yeux, parce que les contours, les angles, les objets ont augmenté leur existence dans l’espace, ils se sont dilatés, ils ont changé de géométrie, et dans ce changement ils ne signifient plus ce qu’ils signifiaient, par exemple l’armoire là au fond devient un cube, un cube et c’est tout, elle n’a plus le sens d’armoire et tout se met à flotter, l’espace se gonfle comme une marée et arrive alors le mal de mer de la céphalée, comme un soufflet qui respire et sur lequel tu es assis, tu flottes, tu dois t’asseoir, et le sol devient liquide, et autour de toi respire un poumon qui te semble tout l’univers, ou plutôt à l’intérieur de toi, et toi tu es dessus et en même temps tu es dedans, tu es un grain de poussière qui fluctue dans les alvéoles d’un poumon monstrueux qui se dilate et se réduit par bouffées, et tu te serres les tempes en essayant de contenir les flots qui t’ont explosé dans la tête comme une tempête où tu te noies, c’est cela la céphalée… Tristano a eu sa première céphalée un dix août, il lui est arrivé beaucoup de choses en août, à Tristano, il a une vie marquée par le mois d’août, il y a des hommes comme ça, c’est Uranus, Saturne, tellement de choses, j’en ai oublié beaucoup, mais celle-là non, c’est impossible, le dix août est le jour de la Saint-Laurent, quand les étoiles filent, peut-être que l’une d’elles lui est tombée sur la tête, une météorite, mais ce n’était pas de nuit, c’était à midi, et il se trouvait précisément dans cette maison où il était revenu pour ne rien faire, sous la pergola, il fixait une grappe de raisin pas mûr en comptant les grains comme s’ils étaient les années de sa vie, un grain un grain un grain pour toi, disait-il à voix basse comme dans une cantilène idiote, et les grains étaient déjà nombreux, et à ce moment-là il perçut le sifflement étrange qu’il n’avait jamais entendu, la grappe de raisin cessa d’être une grappe de raisin, l’air se fissura sillonné par des fêlures, la nausée lui monta à la gorge, et en titubant comme si la terrasse avait été le pont d’un vaisseau battu par les flots il gagna sa chambre, ferma les impostes, se jeta sur le lit et agrippé à l’oreiller partit pour le premier des voyages maléfiques qui allaient l’accompagner pour longtemps, traversant des miasmes, des nuages de sauterelles, dans une aveuglante étendue de rien égale à elle-même dans toutes les directions… Lui, le garçon, était mort la veille, tu sais, il avait sauté en l’air avec ses instruments de mort, son garçon plus aimé qu’un fils… le salaud…
No te estoy hablando de jaquecas, o de dolor de cabeza, es otra cosa, sabes, es otra cosa, es muchas cosas a la vez, y no es fácil dar con el sentido de algo que es muchas cosas a la vez… Para empezar es un pequeño sonido, porque empieza así, un extraño timbre que es como un silbido o un lamento agudo, un sonar, llega desde muy lejos, desde los abismos, y tú lo percibes, y de repente se dibuja el contorno feroz de las cosas, como si ese silbido se hubiera introducido en la vista, aguzándola, distorsionándola, y te parece como si tuvieras un prisma en lugar de los ojos, porque los contornos, las aristas, los objetos han aumentado su existencia en el espacio, se han dilatado, han cambiado de geometría, y al cambiarla ya no significan lo que significaban, por ejemplo, ese armario del fondo se convierte en un cubo, un cubo y nada más, no tiene ya el sentido de armario, y en ese momento todo se tambalea, el espacio se hincha como una marea y llega el vértigo de la cefalea, como un fuelle que respira y sobre el que estás sentado, te tambaleas, tienes que sentarte, y el suelo se vuelve líquido, y a tu alrededor respira un pulmón que te parece el universo entero, mejor dicho, dentro de ti, y tú estás encima y al mismo tiempo estás dentro, eres una mota de polvo que fluctúa en los alvéolos de un pulmón monstruoso que se dilata y se encoge en cada vaharada, y tú te aprietas las sienes, procurando contener las oleadas que te han estallado en la cabeza, como una tempestad en la que te ahogas, esa es la cefalea… La primera cefalea le vino a Tristano un diez de agosto, le han pasado muchas cosas en agosto a Tristano, su vida está marcada por agosto, hay hombres así, es Urano, Saturno, tantas cosas, de muchas me he olvidado, pero de esta no, es imposible, el diez de agosto es el día de san Lorenzo, cuando se precipitan las estrellas, tal vez le cayera una justo sobre la cabeza, un meteorito, pero no era de noche, era el mediodía, y él estaba en esta casa precisamente, a la que había vuelto para no hacer nada, bajo la pérgola, y miraba absorto un racimo de uva verde contando sus granos como si fueran los años de su vida, un grano un grano un grano para ti, decía en voz baja como en una cantilena idiota, y los granos eran ya muchos, y en aquel momento percibió un silbido extraño que no había oído nunca antes, el racimo de uvas dejó de ser un racimo de uvas, el aire se resquebrajó surcado por grietas, la náusea se le subió a la garganta, y tambaleándose como si la terraza fuera la toldilla de un navío batido por el oleaje, llegó hasta su habitación, cerró los batientes, se arrojó a la cama y aferrado a la almohada partió para el primero de los viajes maléficos que habrían de acompañarlo largo tiempo, cruzando miasmas, nubes llenas de langostas, en una deslumbradora extensión de nada que es igual en cualquier dirección… Él había muerto el día anterior, sabes, había saltado por los aires con sus instrumentos de muerte, su muchacho, amado más que a un hijo… maldito.
Je marche à travers des champs tout creusés de sillons et j’écoute attentivement les accents grêles d’une balalaïka.
Recorro los surcos de los campos arados y me detengo a escuchar el débil sonido de una balalaica.
Un son a retenti, l’impression subite d’un dérapage grinçant, ou comme un verrou qui s’ouvre, des choses glissant dans des sillons.
Ha habido un sonido, una brusca sensación crujiente, como si una cerradura se hubiera abierto con un crujido, como si las cosas estuvieran alojándose en sus ranuras y nichos.
Soudain, j’entendis un bruissement derrière moi et, me retournant, je vis le surveillant robot qui, d’un pas saccadé, s’avançait dans le sillon en titubant.
Oí un sonido crujiente detrás de mí en donde normalmente había un robot inspector, y miré alrededor y allí estaba el robot, tambaleándose en la hilera.
Au rez-de-chaussée, ce bruit déconcentra Rory. Le ciseau glissa de son sillon, lui entaillant profondément le pouce de la main gauche.
En la planta baja, el sonido hizo que Rory perdiera concentración, el formón resbalo, clavándose profundamente en el pulgar de su mano izquierda.
Il fit prendre de la vitesse à sa machine en allongeant peu à peu sa foulée. Les sillons défilaient sous lui ; le froissement des épis était clairement audible par-dessus le grondement des moteurs.
Los surcos de los arados empezaron a pasar rápida y fugazmente por debajo de él, y el sonido del centeno partiéndose era audible por encima de los motores.
William entendit la trompe s’évanouir, puis le faible écho du galop alors qu’il en était encore à suivre un tranquille chemin creux, sillonné d’ornières, entre de hautes haies.
William oyó cómo se desvanecía el sonido del cuerno, y el débil eco de las galopadas, mientras él mismo se las entendía aún con un tranquilo sendero trillado entre setos altos.
Les Specials percevaient tant de bruits inaudibles pour les Uglies et les têtes vides – des sons aussi étranges et inattendus que les crevasses et les sillons de la peau humaine examinée au microscope.
Numerosos sonidos inaudibles para los imperfectos y cabezas de burbuja llegaban a ser captados por el oído de un especial, tan extraños e inesperados como las líneas y protuberancias de la piel humana bajo un microscopio.
Brassant son gros volant, il fit faire demi-tour à la machine pour repartir en sens inverse, admirant avec fierté la régularité impeccable de ses sillons, heureux d’être au soleil et d’avoir repris les travaux des champs, convaincu que le printemps était bel et bien arrivé.
Haciendo girar el ancho volante, dio media vuelta y volvió atrás, contemplando con orgullo la impecable alineación de los surcos, contento de estar otra vez en el campo, al sol, envuelto en los sonidos y las sensaciones del trabajo de la tierra, seguro ya de que la primavera había llegado.
Eclair du canon, recul, cognements assourdis du silencieux, claquements des balles qui déchiraient les sillons de bêche du sol. Cordite et odeur de terre dans les narines, lueurs des phares des voitures de passage sur la route en surplomb, qui illuminaient furtivement les cratères de mes balles.
Destello de la boca del cañón, retroceso, el ruido sordo del silenciador y el sonido apagado de las balas al penetrar en el suelo removido con la azada. Olor a cordita y a tierra; luces de faros de los coches que, desde la calzada que pasaba por encima de mi cabeza, iluminaban fugazmente el cráter que formaba cada proyectil.
Ses doigts laissèrent de profonds sillons dans lesquels du sang et du pus mêlés commencèrent à s’infiltrer paresseusement. Aucune impression de résistance ou presque : autant s’attaquer à une masse de viande avariée. Liz, à ce moment-là, réussit à produire une manifestation sonore ;
Los dedos dejaron unos surcos profundos de los que empezó a fluir perezosamente una mezcla de sangre y pus. No se notaba apenas resistencia a la presión y Liz podría haberle arrancado perfectamente un pedazo de carne corrompida. Al mismo tiempo, la garganta de la mujer emitió al fin un sonido;
Dans sa préoccupation, il ne sembla pas remarquer que le bas de sa longue tunique traçait des sillons dans l’épaisse couche de poussière.
Su preocupación era tal que, al parecer, no advirtió el rastro que dejaba su larga y amplia túnica en la fina capa de polvo.
Savoir si Jill qui était à deux doigts d'accoucher devait encore sillonner Londres en voiture.
Ésa, al parecer, consistía en decidir si Jill -ya se acercaba la fecha del parto-debía seguir conduciendo por Londres o no.
Les flammes tremblotantes ne l’éclairèrent pas, mais le firent paraître plus sombre, le visage sillonné de rides d’inquiétude et de fatigue.
Las vacilantes llamas no animaron el rostro del príncipe, sino que lo hicieron parecer más sombrío, lleno de profundas sombras de preocupación y ansiedad.
Des cheveux gris et des yeux sillonnés de rides le faisaient paraître plus vieux que ses quarante-huit ans, exactement ce qu’il recherchait.
El pelo gris y las arrugas le hacían parecer mucho más viejo y sabio de lo que cabría esperar de un hombre de cuarenta y ocho años.
Maintenant, un des charognards était juché sur lui - un qui apparemment n’avait jamais entendu dire que les busards étaient peureux et n’attaquaient que les morts - et son bec traçait des sillons dans ses cheveux, l’égratignait jusqu’au sang.
Ahora uno de ellos se había cebado en él –uno que al parecer ignoraba que los buitres eran esencialmente cobardes y se alimentaban solo de animales muertos– y le hendía el cuero cabelludo con el pico.
Si vous vous absorbiez suffisamment longtemps dans leurs visages, leur physionomie cessait de paraître horrible, et leur sillon sans yeux n’était au fond pas si différent d’un nez ou d’un front humains.
Si los mirabas a la cara el tiempo suficiente, su fisionomía dejaba de parecer horripilante y aquella hendidura sin ojos no resultaba muy distinta de una nariz o una frente humana.
Sans paraître remarquer que la fine serge de sa soutane creusait des sillons dans la poussière, il dépassa le petit groupe et s’accroupit pour saisir Meggie entre ses mains fermes, douces, tutélaires.
Sin parecer advertir que su delicada ropa se arrastraba sobre el polvo, pasó por delante de los chicos, se plantó frente a Meggie y la asió de los hombros, con manos firmes y amables.
Il avait de longues jambes et des yeux bleus un peu trop espacés au milieu d’un visage aux pommettes délimitant deux profonds sillons verticaux qui le faisaient ressembler, disait la mère de Chevette, à un vrai cowboy.
Era un hombre de piernas largas y ojos azules, llamativamente separados, en un rostro de mejillas surcadas por profundas arrugas que, según la madre de Chevette, lo hacían parecer un auténtico vaquero.
Quand elle vit le bois à l’horizon, elle sut que c’était le bois, bien qu’elle l’aperçût sous une perspective nouvelle qui le faisait paraître perché sur une butte conique, sillonnée de stries comme s’il avait été saisi et serré par des anneaux de force.
Cuando vio el bosque en el horizonte supo que era el bosque, aunque lo estaba viendo desde una perspectiva nueva que lo hacía parecer encaramado en un altozano cónico, como si unos anillos de fuerza lo hubieran asido y estrujado.
Je dirai, plus modestement, au risque de paraître confus, qu’en écoutant ma compagne dormir, en respirant sa chaleur moite, en contemplant avec attendrissement les derniers sillons de larmes sur ses joues, j’ai brusquement compris qu’il y avait quelque chose à comprendre.
Diré, más modestamente, a riesgo de parecer confuso, que escuchando el sueño de mi compañera, respirando su húmedo calor, contemplando con ternura los últimos surcos de lágrimas sobre sus mejillas, comprendí bruscamente que existía algo que había que comprender.
Elle tombait en clapotant sur l’herbe et métamorphosait chaque sillon des champs labourés en une sorte de canal boueux.
Caía con un ruido fangoso y pegajoso entre la hierba, y convertía los surcos de los campos arados en perreras embarradas.
Ici et là, des fissures qui partaient de son sommet creusaient de profonds sillons érodés par la pluie et la glace fondue. De minces cascades s'écoulaient dans la mer. Par-dessus les craquements et les tintements de la glace, elle distinguait le lointain raffut du vent qui balayait le faîte de l'iceberg.
Estaba atravesada en sentido vertical por una serie de fisuras, de canales ocasionados por el deshielo y la lluvia. Vio algunas cascadas pequeñas cayendo en la superficie del mar, y oyó el crujir lejano del hielo, su ruido como de cristal.
Un large demi-cercle d’écume, de lumières étincelantes, de bourrelets brillants d’eau verte : c’était le grand barrage qui fermait le bras mort d’une rive à l’autre ; sa surface calme était seulement troublée par des remous tourbillonnants et des sillons d’écume ;
Con un amplio semicírculo de luces centelleantes y brazos de agua verde, la gran presa cerraba el remanso de orilla a orilla, agitando la superficie tranquila con remolinos y espuma, y cubría los otros ruidos con su suave y solemne rumor.
Comme un héros, Stephen mit pied à terre, s’empara des rênes et s’y cramponna jusqu’à ce que le paysan et le garçon au manteau vert le rejoignent. Abandonnés au milieu du sillon, les bœufs étaient si émus par l’excitation ambiante qu’ils ne furent pas loin de faire des cabrioles à leur tour.
Entonces, como un héroe, Stephen desmontó rápidamente, cogió las riendas del caballo y permaneció allí hasta que, con gran ruido de pasos, llegaron el hombre de la chaqueta verde y el labrador. Los bueyes, abandonados en medio del surco, estaban tan
Robby a décidé de passer par la salle de bains dans la chambre de sa sœur (selon son propre récit, elle était apparemment aux prises avec son propre cauchemar), où il a ouvert la porte de la chambre de Sarah pour voir ce qui grattait à sa porte, laissant de profonds sillons dans le coin inférieur droit (à un moment donné, a dit Robby, il a craint d’être en train de rêver tout ça).
Robby decidió cruzar por el cuarto de baño al dormitorio de su hermana (según el relato del chico, la niña aparecía en la pesadilla), donde abrió la puerta y se asomó al pasillo para ver qué provocaba los ruidos de arañazos y dejaba profundas muescas en la esquina inferior derecha de su puerta. (Según Robby, hubo un momento en que temió que todo fuera un sueño.)
Khazid’hea eut cependant une autre idée et, lorsque Tos’un s’approcha et s’apprêta à lui porter le coup fatal, l’épée submergea sa conscience de façon subite et inattendue. L’épée s’abattit bien évidemment, mais elle taillada le cou de la créature, décapita cette dernière et poursuivit son mouvement à travers le bois du lit avant de racler le sol en produisant des étincelles et d’y imprimer un profond sillon.
Su intención era clavar silenciosamente la espada en los pulmones del orco, para impedirle gritar y acabar rápidamente y sin ruido, pero Cercenadora tenía otras ideas, y mientras Tos'un se acercaba y se disponía a atacar, la espada lo dominó con un repentino e inesperado ataque de furia absoluta. La espada descendió y atravesó el cuello del orco desde atrás; le cortó la cabeza y también la estructura de madera del catre sin dificultad, y rechinando contra el suelo, trazó sobre él una línea profunda. El catre se abrió y se hundió con estrépito.
bureaux en chêne lustré pour la réception et le concierge ; un vestibule comme un hall de gare, sillonné par des décideurs politiques nonchalants qui trimballent des destinées dans leurs mallettes de cuir souple, grouillant de duchesses bostoniennes en manteaux de fourrure, mines impatientes, manucure quotidienne, et d’une armée de domestiques en livrée bleu marine qui poussent de robustes chariots à bagages en cuivre, accompagnés du chuintement extrêmement doux des roues prenant appui sur la moquette moelleuse.
los mostradores de recepción están hechos de roble lustroso; el salón es como una agitada estación llena de gente poderosa que atesora sus planes para el futuro en suaves maletines de cuero, así como de duquesas envueltas en abrigos de piel que muestran un aire impaciente y el uso diario de los servicios de una manicura y de una legión de sirvientes vestidos de azul marino que empujan carritos cargados de equipaje a través de la frondosa moqueta haciendo el menor ruido posible con las ruedas.
Aussi Crawford et Joséphine allèrent-ils résolument au sud, en se frayant un passage dans des allées et des ruelles sinueuses, évitant les grandes artères, et enfin, quand ils eurent suivi l’étroite via di Marforio jusqu’au bout puis descendu une volée de marches, ils se retrouvèrent à l’extrémité est du forum, tandis que le bruit et l’activité de la Rome moderne s’estompaient derrière eux. C’était un long champ inégal, sillonné de vieux pavés à demi enfouis sous les mauvaises herbes ;
por lo que siguieron en dirección sureste moviéndose en un laberinto de pasajes y callejones y evitando las calles más anchas. Siguieron la Via di Marforio hasta el final de su recorrido, descendieron por un tramo de escalones y descubrieron que se encontraban en el extremo este del angosto valle donde estaba el Foro y que habían dejado atrás los ruidos y la actividad de la Roma moderna. El Foro era un campo largo y desigual surcado de viejos pavimentos que aún estaban lo bastante enteros para mantener a raya la intrusión de la maleza y la hierba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test