Traduction de "sillon" à espagnol
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
“Sois le Sillon de Son front” ?
¿«Sé el surco de Su ceño»?
Il se jeta dans le sillon.
El se lanzó dentro del surco.
Elle l’avait bousculé, sorti de son sillon.
Ella le había desarbolado, arrancado de su surco.
Qu’est-ce qu’il y a de mal avec “Sois le Sillon” ?
¿Qué tiene de malo «Sé el surco»?
Sa semelle trace un sillon.
La suela traza un surco.
Il y avait un sillon dans la roche, et elle le contempla.
Había un surco en la roca, y ella lo miró.
On voyait des sillons de roues dans le sable.
Había surcos de ruedas sobre la arena.
Sur le côté, je vois des paysans qui cultivent leur champ, sillon après sillon, comme s’ils ne se préoccupaient de rien.
A un lado veo campesinos que cultivan sus campos. Surco tras surco, como si nada los preocupara.
Chacun doit creuser son propre sillon.
Todos tenemos que arar nuestro propio surco.
Tu dois être fatiguée de sillonner ces déserts.
Debes de estar harta de surcar el desierto.
Ainsi s’écoulaient les semaines de captivité dans cette croisière, à sillonner la baie ;
Y, a todo esto, más semanas de encierro en el buque, que no hacía otra cosa que surcar las aguas de la bahía;
Je les regardais, espérant vaguement qu’elles seraient en avance et commenceraient à sillonner le ciel de leur chute.
Yo las miraba, esperando vagamente que se desprendieran y comenzasen a surcar el cielo en su caída.
Les chauves-souris n'arrêtaient pas de venir voltiger, de sillonner parmi les essaims d'insectes que notre lumière attirait autour de notre passage.
Los murciélagos no cesaban de venir a revolotear, de surcar el aire entre los enjambres de insectos que nuestra luz atraía a nuestro paso.
Un sentiment de profonde mélancolie s’empara de lui tandis qu’il revoyait les images du Hollandais volant, condamné à sillonner les mers jusqu’au jour où… Mais pour Piper, il n’y aurait pas de rémission.
Una profunda melancolía se apoderó de él y con ella la leyenda del Holandés errante, condenado a surcar los mares hasta el día del…, pero para Piper no habría respiro.
Il la suivait depuis plusieurs semaines, planqué dans sa voiture, dans les cabines téléphoniques, il la regardait aller et venir, sillonner Paris dans tous les sens.
Llevaba siguiéndola unas semanas, escondido en el coche, en las cabinas telefónicas, la miraba ir y venir, surcar París en todas direcciones.
Après cela, j’essayai de sillonner la douleur comme on traverse une région infernale, de me durcir, de me rendre plus fort, j’espérais que le voyage m’apprendrait quelque chose.
Después de eso intenté surcar el dolor como quien cruza un paraje infernal. Traté de formarme, hacerme más fuerte, esperando aprender del viaje.
Que diable faisons-nous à Werdenbrück à nous chamailler au café Central au lieu d’équiper une caravane pour Tombouctou et de sillonner le désert d’Afrique avec des porteurs au teint d’acajou ?
¿Qué diablos hacemos en Werdenbrück fajándonos con mocosuelos en el café «Central» en vez de equipar una caravana para Tombuctú y surcar el desierto de África con porteadores de color de caoba?
L’évêque du diocèse, que Maurelle avait cherché à gagner à sa cause, avait répondu avec froideur qu’il n’était pas persuadé que ce monstrueux engin destiné à sillonner les mers fût une entreprise agréable à Dieu.
El obispo de la diócesis, a quien Maurelle tratara de atraer a su causa, había respondido fríamente que no estaba convencido de que aquella monstruosa máquina destinada a surcar los mares fuera una empresa agradable a Dios.
Mais à présent… à présent je n’ai plus envie de me battre avec lui : demain, si tu veux, si la chose t’intéresse, regarde sur la mer : tu y verras mes navires, à l’aube, sillonner l’Hellespont, les hommes courbés sur les rames.
Pero ahora…, ahora ya no tengo ganas de enfrentarme a él. Mañana, sí quieres y si te importa, mira hacia el mar: verás mis naves, al alba, surcar el Helesponto, los hombres inclinados sobre los remos.
Sa figure était sillonnée de rides.
Su cara era una tracería de arrugas.
Cette face était sillonnée de rides ;
Aquel rostro estaba lleno de arrugas;
Chaque pouce de son visage était parcouru de sillons ;
No cabía una arruga más en su rostro;
De petits sillons se creusent sur son front.
se dibujan en su frente pequeñas arrugas.
Son visage se sillonne de grosses rides.
Las arrugas de su cara se hacen más profundas.
Son visage était sillonné de rides profondes.
Tenía la cara surcada de profundas arrugas.
Des sillons s’étaient formés autour de sa bouche.
Se le habían formado arrugas alrededor de la boca.
Un sillon s’était creusé entre ses yeux. — Non.
– Una arruga se formó debajo de sus ojos. –No.
Un sillon se creusait entre ses sourcils quand elle se concentrait.
Tenía una arruga entre las cejas que se le formaba cuando se concentraba.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test