Traduction de "scandale" à espagnol
Exemples de traduction
— C’est un scandale ! Un scandale, en effet, songe Sam.
—Es un escándalo. «Sí, es un escándalo», piensa Sam.
Vous voulez un scandale avant même que le scandale ait éclaté ?
¿Quieres un escándalo antes de estallar el escándalo? ¿En eso te empeñas?
— C’est un scandale !
—¡Esto… esto es un escándalo!
— Quel était le scandale ?
—¿Por qué era el escándalo?
C’est un foutu scandale. »
Esto es un escándalo.
À ses yeux, c’est un scandale.
Para él es un escándalo.
Ce qu’elle rapportait comme autant d’amusants potins au parfum de scandale était de la vraie dynamite politique.
Lo que ella estaba relatando como chismes divertidos era dinamita política… y dinamita que sudaba y era inestable, para colmo.
— Cette fois le scandale a éclaté, dit-elle précipitamment. Pascual et le Grand Pablito, flairant une bonne histoire de famille, allongèrent la tête.
– Ahora sí se armó la pelotera en la familia -dijo, de un tirón. Pascual y el Gran Pablito, olfateando un buen chisme, adelantaron las cabezas.
Aussitôt, tous les ultra-réactionnaires de Hollywood, les Ronald Reagan, Adolph Menjou ou la maman de Ginger Rogers corroboraient les soupçons, les membres du Congrès faisaient alors passer l’information aux chroniqueurs à scandale d’Hollywood.
En seguida, todos los ultrarreaccionarios de Hollywood, Ronald Reagan, Adolph Menjou o la mamá de Ginger Rogers, corroboraban las sospechas y entonces los congresistas le pasaban la información a los columnistas de chismes de Hollywood.
D’autre part, aussi cher que vous paye n’importe quelle revue spécialisée en scandale, elle ne vous paiera pas autant que moi.
Por otra parte y por mucho que le pague cualquier revista especializada en difamación, no le pagará tanto como yo.
—La base de tout scandale est une certitude immorale, dit lord Henry, allumant une cigarette.
– El fundamento de toda difamación es una certeza inmoral -dijo lord Henry encendiendo un cigarrillo.
— Des ragots publiés dans la presse à scandales ?
—¿Chismorreos de prensa rosa?
C’est de là que cet enfoiré de Sid Hudgens, le reporter, passe ses appels douteux. » Sid le youpin. Journaliste de la presse à scandales, provocateur de pacotille.
Ese puñetero periodista, Sid Hudgens, llama desde allí para sus asuntos no kosher. Sid el Yid. Un gacetillero dedicado al chismorreo, un provocateur papanatas.
Un journal à scandales avait même lancé une attaque voilée contre l'héritière de l'armateur qui avait hissé le drapeau à croix gammée sur le toit de sa maison de Georgetown.
Incluso había habido una velada alusión en las columnas dedicadas al chismorreo acerca de la heredera de una compañía naviera que hacía ondear la bandera de Hitler en su casa de Georgetown.
— Les histoires d’amour des hommes en vue ne portent pas à conséquence. Mais une femme ayant votre position... Les médias et les journaux à scandales vous hacheraient menu dans tous les pays du monde.
–Las aventuras amorosas de los hombre públicos suelen ser pasadas por alto. Pero tratándose de una mujer en tu posición… Tanto la Prensa seria como la de chismorreo harían pedacitos con tu imagen en todos los países del mundo.
—  Quels scandales êtes-vous en train de propager, O.J. ? » Holly entrait pataugeante dans la pièce, une serviette plus ou moins enroulée autour d'elle et ses pieds mouillés imprimant des marques ruisselantes sur le parquet.
–¿Qué chismorreas, O. Holly entró chorreando en la habitación, con una toalla más o menos envuelta en torno al cuerpo, y los pies goteantes dejando sus huellas en el suelo. –Lo de siempre. Que estás chiflada.
Je devrais dire que même s'il me semblait inconcevable qu'elle n'ait pas eu vent du scandale nous impliquant, Mme Gray et moi – un crieur public aurait pu avoir colporté la nouvelle, vu la vitesse et le volume auxquels elle se propagea partout de par les rues, l'église et le reste –, elle ne fit jamais la moindre remarque à ce sujet, ni avec moi ni sans doute avec qui que ce soit d'autre.
Debo decir que aunque me parecía imposible que ella no se hubiera enterado de la escandalosa noticia de lo mío con la señora Gray —fue casi como si lo hubiera difundido el pregonero, tan instantáneo y abundante fue el chismorreo que corrió desde la esquina de la calle hasta la puerta de la iglesia, y de allí hasta la cocina y de vuelta—, no dijo ni una palabra del asunto, al menos a mí, y seguramente tampoco a nadie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test