Traduction de "savonnage" à espagnol
Exemples de traduction
Lison et Bruno trépignent, braillent, protestent que « c’est mouillé », que « c’est froid », que « ça pique », comme moi à leur âge sans doute, mais je continue, sans pitié pour leur souffle court et leurs claquements de dents, car ce n’est pas avec mon supplice d’enfant que je renoue ici mais avec les gestes de Violette, la précision brutale de sa traque, derrière les oreilles, au fond du nombril, entre les orteils, à l’eau froide et sans trop se soucier si ce grand savonnage me piquait les yeux ou m’enflammait les narines, moi protestant d’abord, puis vite ravi de tournoyer entre ces mains efficaces, jouant à m’échapper après le rinçage, à faire claquer la plante mouillée de mes pieds sur le ciment de la buanderie, hurlant d’être poursuivi par un grand drap fantôme, et rattrapé, et bouchonné, et frictionné au camphre, talqué parfois si l’exigeait le sillon rougi de mes fesses, toutes choses que je fais subir aujourd’hui à ma progéniture, qui n’a pas l’air aux anges, elle, il faut bien le reconnaître.
Lison y Bruno patalean, berrean, protestan, «está mojada», «está fría», «pica», como yo a su edad sin duda, pero continúo, sin piedad ante su jadeo y su castañetear de dientes, pues no estoy retomando mi suplicio de niño sino los gestos de Violette, la brutal precisión de su búsqueda, detrás de las orejas, al fondo del ombligo, entre los dedos de los pies, con agua fría y sin preocuparse en absoluto de si el intenso enjabonado hacía que los ojos me picaran o se me inflamara la nariz, protestando yo al principio, luego, muy pronto, encantado de revolotear entre aquellas eficaces manos, jugando a escapar después del aclarado, haciendo chasquear la mojada planta de mis pies sobre el cemento de la lavandería, aullando al ser perseguido por una gran toalla fantasma, y alcanzado, y estregado y friccionado con alcanfor, talqueado a veces si lo exigía el surco enrojecido de mis nalgas, cosas todas ellas que hago sufrir hoy a mi progenie, que, sin embargo, no parece estar en el séptimo cielo, debo reconocerlo.
Normalement, une douche à bord d’un bâtiment pauvre en eau signifiait quelques secondes pour se mouiller, une minute de savonnage, et encore quelques secondes pour rincer la mousse.
Ordinariamente, una ducha en un buque pobre en agua potable significaba unos pocos segundos para mojarse y un minuto, más o menos, para enjabonarse; después seguían unos pocos segundos más para quitarse el jabón.
Dans un pays où l’on déclare abominable le savonnage des joues à la main, tel qu’on le pratique en Allemagne, pour lui préférer la manœuvre antique du blaireau, il était bien juste que de tels coiffeurs puritains, même à deux pas des sanctuaires de la sensualité, parvinssent à maintenir une tradition de sécheresse anglo-saxonne.
En un país en el que enjabonarse las mejillas con las manos, tal y como se hace en Alemania, se ha declarado una práctica abominable, por preferirle el ancestral método de la brocha de afeitar, parece apropiado que semejantes peluqueros, tan puritanos ellos, aun cuando se hallen a dos pasos de estos santuarios de la voluptuosidad, consigan defender aquella tradición de rigidez anglosajona.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test