Traduction de "saltimbanque" à espagnol
Exemples de traduction
C’est là un des effets de ma nature saltimbanque. »
Es una de las consecuencias de mi naturaleza de saltimbanqui.
Je suis un commis de l’État, Coudrier, pas un saltimbanque.
Soy un servidor del estado, Coudrier, no un saltimbanqui.
Ou, saltimbanque à jeun, étaler tes appas
O, saltimbanqui en ayunas, desplegar tus encantos
— Ce n’est pas un saltimbanque, maman, dit Anastasia.
—No es un saltimbanqui, mamá —dijo Anastasia—.
Permettez-moi de vous introduire dans la chambre du saltimbanque absent.
Permitidme que os introduzca en el cuarto del saltimbanqui ausente.
Le saltimbanque d’il y a quinze ans à Verbier ?
¿El saltimbanqui de hace quince años en Verbier?
s'écrie celui, qui, forcément, devait protester. Un saltimbanque !
-Exclama quién, por fuerza tenía que protestar: “¡Un saltimbanqui!”
- Ah! bien, votre règne est bien fini, vieux saltimbanque!
—Pues bien, ¡su reino ha acabado, viejo saltimbanqui!
Je n’ai rien à faire avec les deux autres. Je ne suis qu’un saltimbanque, un pauvre cracheur de feu.
No tengo nada que ver con ellos, sólo soy un pobre saltimbanqui, un escupefuegos inofensivo.
quand je me penche sur le labyrinthe de mon passé en cette heure dernière, je m'étonne de ma vocation naturelle de comédien, d'animateur de carnaval, de monteur d'illusions, à la façon des saltimbanques qui, en Italie, de foire en foire - il en venai souvent à Savone -, jouent leurs farces, pantomimes et mascarades.
… Cuando me asomo al laberinto de mi pasado en esta hora última, me asombro ante mi natural vocación de farsante, de animador de antruejos de armador de ilusiones, a manera de los saltabancos que en Italia, de feria en feria -y venían a menudo a Savona- llevan sus comedias, pantomimas y mascaradas.
Le saltimbanque gesticulait avec son chapeau.
El charlatán gesticulaba con su sombrero.
Comme peut l’être un saltimbanque d’une troupe ambulante.”
Es como un charlatán en una carnavalada ambulante”.
Tu es un saltimbanque. Enlève ton masque et il n’y a rien dessous !
Eres un charlatán. ¡Quítate la máscara y no hay nada!
Le saltimbanque se frayait un chemin dans la cohue en agitant les pièces dans son chapeau.
El charlatán se abrió paso entre la multitud agitando las monedas en su sombrero.
Il semblait qu’une altercation venait d’éclater entre le saltimbanque et les hommes qui étaient debout près de la table.
Al parecer, el charlatán estaba en pleno altercado con unos hombres que estaban junto a la mesa.
si sa femme et lui n’avaient pas été des gens aussi convenables et tranquilles, elle aurait presque cru qu’il était un saltimbanque ou quelque chose d’approchant, car ils avaient dans leur charrette une grande malle toute pleine d’objets insolites.
si no fuera porque tanto él como su esposa eran gente tan decente y tranquila, casi habría pensado que se trataba de un charlatán de feria o algo por el estilo, porque en el carricoche llevaban una gran arca llena de quién sabe qué.
En tant que doublure, je portais évidemment le même costume que celui qu’il avait quand il incarnait le saltimbanque Scaramouche. La première fois que je le passai, je crus qu’on avait mal pris mes mesures : il semblait ne pas m’aller du tout.
Y es que, comprendan ustedes, al ser su doble tenía que llevar una vestimenta exactamente igual que la suya cuando él se presentaba como Scaramouche, el charlatán, y la primera vez que me probé el ropaje pensé que debía de haber un error, ya que no me sentaba nada bien.
Et si cette définition fait de nous des charlatans et des saltimbanques, de quoi vous plaignez-vous, Mesdames et Messieurs ? Vous nous payez pour entretenir ces belles illusions, et après le spectacle nous restons seuls dans les coulisses, parmi les décors poussiéreux, sans illusions du tout…
Y si esa definición nos transforma a todos en charlatanes y muñecos, ¿qué podéis alegar vosotros, damas y caballeros, que nos pagáis por nuestras luminosas ilusiones para después abandonarnos tras polvorientos bastidores perdidas todas las ilusiones?
L’enfant misérable que j’avais fréquenté à Deptford, le saltimbanque que j’avais rencontré en Autriche, dans le Grand cirque de Saint-Guy, sous le nom de Faustus LeGrand, l’artiste célèbre, l’hôte permanent, grincheux et lunatique, quoique amusant, de Sorgenfrei, étaient inconciliables avec cet homme fascinant.
El niño maltratado al que conocí cuando ambos éramos dos críos en Deptford, el charlatán carnavalesco al que vi en Austria convertido en el Faustus LeGrand de Le grand Cirque forain de St.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test