Traduction de "saissiser" à espagnol
Exemples de traduction
— Désolé, il faut que je saisisse cette chance.
—Lo siento, tengo que aprovechar esta oportunidad.
Il était naturel que par cette soirée resplendissante je saisisse avec empressement l'idée d'un paradis social.
Era natural que en aquella noche preciosa me apresurase a aprovechar la idea de un paraíso social.
À la rigueur, Sejer pouvait bien comprendre qu’un jeune homme comme Andreas saisisse sa chance quand celle-ci se présentait.
A Sejer no le resultó tan difícil entender que un hombre joven como Andreas aprovechara la ocasión cuando se le brindara.
La logique — si, en l’occurrence il est encore permis d’invoquer la logique — aurait voulu que je saisisse cette occasion pour mettre un terme à cette histoire sans issue.
Lo lógico —si cabe invocar aún la lógica— hubiera sido que aprovechara la ocasión para dar fin a aquella historia sin salida.
Pendant un bref laps de temps seulement, il serait hors d'atteinte des autres assaillants, gênés par les pierres et les tombeaux de ce jardin de mort : il fallait qu'il saisisse sa chance ou la perde à jamais.
Durante unos instantes —sólo unos instantes— sus otros atacantes permanecerían a una distancia prudencial, frenados por las lápidas y los sepulcros de ese jardín de la muerte. Tenía que aprovechar esa oportunidad o perderla para siempre.
Elle allait tant lui manquer, mais elle ne voulait pas être égoïste, elle voulait que sa fille saisisse l'occasion que lui offraient Monsieur et Madame, les yeux pleins d'espoir : faire des études, comme une demoiselle !
La iba a extrañar tanto, pero no quería ser egoísta, quería que su hija aprovechara esa oportunidad que le brindaban los señores, los ojos esperanzados: ¡estudiar, como una señorita!
Je restai assis sur la plage jusqu’à ce que le froid me saisisse. Les membres raides, je rebroussai chemin sur la lande, remontai dans la camionnette et mis le moteur en marche.
Me senté en la playa hasta que el frío estuvo a punto de apoderarse de mí, entonces crucé con paso rígido el páramo, subí a la furgoneta y encendí el motor.
Et il allait préparer des vacances américaines pour l’été et négocier de petites améliorations de sa liberté auprès des responsables de la police, et bien sûr continuer à réfléchir à des actions politiques et à sa campagne de défense, mais il n’avait pas le temps d’attendre une solution politique, il fallait qu’il saisisse dès maintenant tous les fragments de liberté qui passaient à sa portée, qu’il s’avance pas à pas vers cette fin heureuse qu’il voulait écrire pour lui-même et le soulagement final.
Y planearía un verano en Estados Unidos, y negociaría pequeños incrementos de libertad con los jefes de policía, y sí, seguiría pensando en la presión política, en la campaña de defensa, pero no tenía tiempo para esperar una solución política; necesitaba empezar a apoderarse de esos fragmentos de libertad que tenía a su alcance, empezar a avanzar hacia el final feliz que estaba decidido a escribir para sí mismo, paso a paso, sintiéndose cada vez más ligero.
Ma chérie, je veux que tu te réveilles et que tu saisisses la vie à pleines mains.
Tienes que despertar y agarrar la vida con las dos manos.
Comment voulez-vous que je saisisse cet infime bout de papier ?
¿Cómo demonios quieres que pueda agarrar ese diminuto trocito de papel?
« À l'ai… », commença Kasi avant que la main de l'homme ne fuse et le saisisse à la gorge.
—¡Soco…! —empezó a decir Kasi antes de que el hombre lanzara su brazo al frente y lo agarrara del cuello.
Elle glisserait l’autre hors de sa robe et tâtonnerait le long des côtes à la recherche du portefeuille jusqu’à ce qu’il la saisisse par le poignet.
Con la mano libre, le tentaría las costillas en busca de la cartera hasta que la agarrara por la muñeca.
Il haussa les épaules, tendit un doigt pour que le bébé s’en saisisse – et une seconde plus tard tressaillit de surprise.
Harry se encogió de hombros, acercó un dedo para que el niño lo agarrara y al cabo de unos segundos se quedó atónito.
Il était donc incompréhensible que, sans prendre le temps de réfléchir ni même de frapper rapidement à la porte de Maria, il saisisse la poignée et la tourne.
Así que no tenía sentido que sin pararse a reflexionar, sin dar siquiera un rápido golpe con los nudillos en la puerta, agarrara el picaporte y lo hiciera girar.
Nimitz avait bondi de ses genoux un instant avant que LaFollet la saisisse, prévenu par les émotions soudain violentes des hommes d’armes, et elle entendit son cri de guerre déchirant en heurtant le sol.
Nimitz había salido disparado de su regazo antes de que LaFollet la agarrara, alertado por las repentinas emociones del hombre de armas. Honor había escuchado el sonido desgarrado de su grito de guerra cuando Nimitz impactó contra el suelo.
s’écrie le gamin quand il comprend ce qui se passe, il se précipite sur le côté, plonge son bras dans la mer verte et froide, attrape l’anorak du postier qui fait déjà route vers le fond de l’océan, il le remonte d’un geste vif à la surface jusqu’à ce que, crachant et suffoquant, Jens saisisse le bord du canot, puis il reprend les rames pour se remettre à souquer.
se inclina a un lado, mete el brazo en el mar verde y gélido, consigue agarrar el abrigo del cartero, que está a punto de desaparecer en las profundidades, tira de él y lo aguanta hasta que Jens se aferra, escupiendo y resollando, al borde del bote. El muchacho alarga la mano para coger los remos y ponerse a remar.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test