Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Mais il y avait Alai, qui avait sacralisé leur amitié.
Pero estaba Alai, que había convertido su amistad en algo sagrado.
Elle cherche à humaniser le sacré, et se refuse à sacraliser l’humain.
Trata de humanizar lo sagrado, y se niega a sacralizar lo humano.
Ces poétiques novatrices sont toutes deux relevées par le surréalisme, qui tout à la fois détruit et sacralise la littérature.
Estas dos poéticas innovadoras son asumidas por el surrealismo, que a un tiempo destruye la literatura y la hace sagrada.
Le signe, rassurant, que le monde a changé, qu’il sacralise enfin la vie et qu’entre elle, la vie, et l’économie, il a choisi de choisir la vie ?
¿La señal, tranquilizadora, de que el mundo ha cambiado, de que por fin considera que la vida es sagrada y que, entre ella y la economía, ha elegido la vida?
Eh bien... dans Paris Match5 ! A la fin des années 70 et dans les années 80 - mais cela se poursuit -, l'entreprise était si sacralisée que, pour la préserver ou l'amener à devenir toujours plus florissante, tous les sacrifices valaient. Elle en venait à expliquer doctement qu'afin d'éviter le chômage, il lui fallait licencier.
Nada menos que en Paris Match.[5] A fines de la década de 1970 y comienzos de la siguiente —y aun al día de hoy—, la empresa era tan sagrada que cualquier sacrificio era válido con tal de defenderla y hacerla cada día más próspera. Nos decía sabiamente que para evitar el desempleo había que producir despidos en masa.
Elle sort à petits pas et sans détacher les yeux de ce visage masculin, elle sort à reculons pour ne lui présenter ni son dos ni ses fesses, comme si le lieu était sacralisé, elle titube jusqu’à la cuisine, s’arrête à nouveau devant la fenêtre et pose les coudes sur le marbre frais. Quelle est donc l’image qu’elle vient de saisir, pourquoi en est-elle secouée au point de sentir sa vie basculer, qu’y a-t-il de si étonnant à ce qu’une adolescente de seize ans ramène pour la première fois son petit ami à la maison, qu’y a-t-il de si étonnant à la vision d’un jeune homme et d’une jeune fille torse nu tous les deux qui dorment ensemble dans un lit ? Pourtant, elle a l’impression qu’elle est taboue ou surnaturelle, cette vision, que toute personne l’ayant interceptée le paiera cher. Oui, même si elle ne l’a pas fait exprès et s’est trouvée innocemment au mauvais moment au mauvais endroit, Dina comprend que ce qui vient de lui être révélé est une autre réalité, parallèle mais présente depuis des années, une réalité qui englobe Nitzane et son frère, le jumeau qui n’a pas pu venir au monde, et les maintient dans les griffes d’un terrible péché.
Con pequeños pasos sale de allí, con la mirada fija en el rostro del joven, sin darle la espalda, como si se tratara de un sitio sagrado, retrocede tambaleante hasta la cocina, se detiene junto a la ventana con los codos sobre el frío mármol. De qué se trata esta visión que ha presenciado y por qué la ha sacudido hasta el punto de creer que su vida ha dado un vuelco total en un instante, qué puede resultar tan extraordinario en el hecho de que su hija de dieciséis años traiga por primera vez a un amigo a su casa, qué es lo que la impresiona tanto de una chica y un muchacho echados en una cama, dormidos y con el torso desnudo, pero siente que ha visto algo prohibido, sobrenatural, aquellos que son testigos de tales acontecimientos han de pagar un precio, aun si no ha hecho nada, solo estuvo en un determinado sitio en un preciso momento, sabe que acaba de presenciar un atisbo de otra realidad, una realidad con una existencia paralela a lo largo de todos estos años en la que se encuentran Nitzan y su hermano gemelo al que no le tocó en suerte nacer, apresados en los garfios de un horrible pecado.
Je ne crois pas qu’un monde sacralisé soit vraiment sacré. J’en aurais peur.
No creo que un mundo sacralizado sea precisamente sacro. Me daría miedo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test