Traduction de "s'élaborant" à espagnol
Exemples de traduction
Des algorithmes complexes scannaient ses schémas cérébraux et traduisaient les données en langage, élaborant les réponses voulues.
Unos complejos algoritmos analizaban sus patrones cerebrales y traducían los resultados en palabras, desarrollando las respuestas cuando era necesario.
Ç’a duré des semaines, – il voulait la fracturer, il ne voulait pas la fracturer, il passait des heures avec des bouts de papier, élaborant des moyens d’abîmer la montre qui ne seraient jamais détectés, – il vivait au vu et au su de tous perpétuellement tiraillé entre sa conscience et sa carrière. »
Y siguió así durante semanas: que si quería forzarlo, que si no quería forzarlo…, se pasaba horas ante trozos de papel, desarrollando sistemas para perjudicar al reloj que jamás serían detectados.
Et les hommes et les femmes de la Poche – surtout des hommes et surtout des célibataires, avec juste une poignée de couples et leurs enfants albinos, traditionnelle plaisanterie – vivaient dans des bungalows mitoyens en bordure du terrain de lancement des missiles et ils écoutaient le vent dont parlaient les sages des anciennes nations, élaborant des métaphores et des philosophies, et il modifiait les crêtes des dunes, soufflant parfois sans discontinuer pendant des jours.
Y los hombres y las mujeres del Bolsillo, en su mayor parte hombres y en su mayor parte solteros, con apenas un pequeño grupo de casados y un albino —tal era el chiste habitual, chicos—, vivían en bungalós semiadosados en los límites de la zona de misiles y escuchaban el viento del que hablaban los sabios de antiguas naciones, desarrollando metáforas y filosofías y recoronando las dunas con su constante soplido de, a veces, días.
À considérer l’évolution des places fortes depuis Floriani, da Capri et Sanmicheli jusqu’à Montalembert et Vauban en passant par Rusenstein, Burgsdorff, Coehoorn et Klengel, on était étonné, dit Austerlitz, de l’obstination témoignée par des générations d’architectes militaires qui, nonobstant leur incontestable talent, restaient attachés à l’idée foncièrement erronée, comme on pouvait sans peine s’en rendre compte aujourd’hui, qu’en élaborant un tracé idéal – avec des enceintes à angles obtus et des saillies largement débordantes permettant aux canons de la forteresse de couvrir la totalité du périmètre de déploiement face aux remparts – on pouvait offrir à une ville la meilleure des protections qui puisse exister.
Si se estudiaba el desarrollo de la construcción de fortificaciones de Floriani, da Capri y San Micheli a Montalembert y Vauban, pasando por Rusenstein, Burgsdorff, Coehorn y Klengel, resultaba sorprendente, dijo Austerlitz, la persistencia con que generaciones de maestros de la arquitectura militar, a pesar de su talento indudablemente extraordinario, se aferraban a una idea que, como hoy puede verse fácilmente, era básicamente equivocada: la de que mediante la elaboración de un tracé ideal de baluartes romos y revellines muy salientes, que permitía batir con los cañones de la fortaleza toda la zona de despliegue ante los muros, se podía hacer una ciudad tan segura como podía estar seguro algo en el mundo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test