Traduction de "s'enteter" à espagnol
Exemples de traduction
— Tu t’entêtes stupidement.
—Eso es tonto y obstinado.
Je suis très entêté.
Soy hombre obstinado.
Je reconnais que j’étais très entêtée.
Admito que he sido muy obstinada.
Quel entêté vous faites !
¡Es usted un hombre muy obstinado!
Il est très entêté, aucun doute.
Es muy obstinado, sin duda.
— Non, fit Al, entêté.
—No —contestó Al, obstinado—.
Mon père est entêté, obstiné.
–Mi padre es cabezudo, obstinado.
En outre, je suis vieux et entêté.
Además, soy viejo y obstinado.
poursuivit Hissune avec entêtement.
—inquirió el obstinado Hissune—.
Insolente et entêtée, vraiment !
¡Conque obstinada e insolente, ¿no?!
— Vous êtes entêtés.
—Es usted muy terco.
— Je ne m’entête pas, Mishka.
—No estoy siendo terca, Mishka.
— Père, tu es un entêté
—Padre, no seas terco...
Mais elles étaient tout aussi entêtées que moi.
Pero ellas también eran tercas.
Pourquoi es-tu si entêté ? 
¿Por qué eres tan terco?
— Oh, quel entêté tu fais !
—¡Ah, qué terco eres!
Je m’entête, continue.
Me pongo terca y continúo.
— Ne sois pas entêté, Torie, fit Bayta.
–No seas terco, Toran.
Un homme entêté, arrogant.
Hombre arrogante y terco.
Pourquoi est-il si entêté ?
¿Por qué tiene que ser tan terco?
Je suis plutôt entêtée moi-même.
yo también soy bastante tenaz.
Mais elle est intelligente, dynamique et entêtée.
Pero la muchacha es también inteligente, luchadora y tenaz.
Elle n’avait que dix-sept ans et n’était pas très entêtée.
Solo tenía diecisiete años y no era una persona muy tenaz.
Sa qualité de policier y était aussi pour beaucoup - perspicacité, vigueur, et une ténacité qui frisait l'entêtement.
También estaba el hecho de que era buen policía; astuto, reflexivo y tenaz hasta el empecinamiento.
Foxy ne parvenait pas à lui trouver de défaut et elle en était irritée, en raison de ce qu’il y avait en elle d’entêté et de rebelle.
Foxy no logró encontrar tacha en él, lo que fue un reto que desencadenó su tenaz veta desafiante.
— Donc il s’agit de faire évader au moins deux personnes, dit Henson, qui était très entêté.
–De modo que ahora estamos hablando por lo menos de dos personas. – Henson era un hombre muy tenaz-.
Il était généralement considéré comme un policier habile, entêté, faisant preuve par moments d’une certaine acuité d’esprit.
Gozaba de merecida fama como policía habilidoso, tenaz y, en algunas ocasiones, incluso brillante.
Ce fut le Premier ministre qui répondit, cet homme terne et informe mais entêté comme un vieux dogue.
Le contestó el primer ministro, que era un hombre indefinido y nada impresionante, pero tenaz, decidido y astuto como viejo mastín.
Dessus figuraient des endroits que des voyageurs entêtés avaient en vain cherchés pendant des siècles, tels que l’Eldorado, la cité d’or pur ;
En ellos figuraban lugares que tenaces viajeros han buscado por siglos sin éxito, como El Dorado, la ciudad de oro puro;
C’était une attitude de défi, la manifestation d’un entêtement orgueilleux comme on en rencontre généralement chez les très vieilles mules et les enfants trop gâtés.
Era esa clase de orgullo despectivo y contumaz que solo se encuentra en las mulas muy viejas y en los niños muy mimados.
Nous serions toujours restés un peuple à part, une petite tribu entêtée, accrochée à son concept de Dieu unique quand tous les autres éprouvaient le besoin de croire en plusieurs dieux.
Nosotros hemos sido siempre un pueblo especial (sospecho yo), una tribu pequeña y contumaz, aferrada a nuestro conocimiento de un Dios Único en medio de las hordas que necesitaban creer en muchos.
Quand ce fut terminé, alors que les créatures entêtées griffaient encore les rochers, de l’autre côté de la barricade, Pikel s’avança et se mit à frotter avec douceur la pierre et la terre des parois de la galerie.
Cuando acabaron, y mientras los contumaces monstruos seguían arañando el otro lado de la barricada, Pikel dio un paso adelante y empezó a frotar la piedra y la tierra de las paredes del túnel.
Il imprima un baiser de feu sur cette belle et blanche main. – Monsieur Bernard, dit la comtesse d’une voix émue, serez-vous entêté jusqu’à la fin, et n’y a-t-il aucun moyen de vous toucher? Vous convertirez-vous enfin, grâce à moi? – Mais, je ne sais, répondit-il en riant;
Y al quitárselo creyó sentir Bernardo que la condesa le oprimía dulcemente, e imprimió un beso de fuego sobre aquella mano blanca y bella. —Caballero —dijo la condesa con voz emocionada—, ¿seréis siempre contumaz? ¿No habrá algún medio para sacaros de vuestro error?… ¿Os convertiríais gracias a mí?
Cette fille était entêtée, et les circonstances particulièrement délicates auraient mérité toute l’attention de l’Élue.
la chica era voluntariosa y porfiada, y las circunstancias difíciles.
Quand cette pauvre entêtée en serait enfin convaincue, quand elle verrait que Lander ne pouvait plus que lui dégobiller dans la main, elle le tuerait et rejoindrait Fasil à La Nouvelle-Orléans.
Cuando se convenciera finalmente de ello esa porfiada mujer, cuando comprobara que lo único que podía hacer Lander era vomitar en su mano, entonces lo mataría y se reuniría con Fasil en Nueva Orleans.
On lui touche le front, la María Benitez assure qu’elle n’a pas de fièvre, rien de grave, l’envelopper, du tilleul avec du citron chaud, la surveiller au cas où il lui passerait par la tête de se relever, gamine entêtée, quand il fait froid et qu’il vente, et par cette pluie.
Le tocan la frente, la María Benítez nos asegura que no tiene fiebre, nada grave, arroparla, tilo con limón caliente, cuidarla para que no se le ocurra levantarse otra vez, chiquilla porfiada, cuando hace viento y frío y con esta lluvia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test