Traduction de "s'empoigner" à espagnol
Exemples de traduction
Laurence avait les doigts gourds, maladroits, et ils se refusèrent à empoigner les barreaux de l’échelle.
Laurence tenía los dedos torpes e hinchados, y no quería agarrarse a los pasamanos de la escalera.
Bobby, intrépide, refusait d’empoigner la rambarde ou une des caisses, et c’est pour cette raison qu’il avait valsé et s’était fait mal.
Fue la falta de miedo de Bobby, su negativa a agarrarse a la barandilla o a las latas de leche para no salir volando, lo que produjo el daño—.
Avec son mètre quatre-vingt-dix, Will était assez grand pour empoigner la poutre et faire quelques tractions. — Et regarde là-bas.
—Will medía un metro noventa y tres: era lo bastante alto para agarrarse a la viga y hacer un par de dominadas—. Y fíjate en esto.
Joséphine avait empoigné un des montants du lit de Keats et, tout en s’y tenant, elle tendit la main dans laquelle restait encore un peu de l’eau recueillie sur l’appui de la fenêtre.
Josephine había logrado agarrarse a uno de los postes de la cama de Keats y estaba extendiendo la mano ahuecada que aún contenía un poco del agua que había recogido en el alféizar.
Steward frisa sa moustache, conscient que son jumeau bougeait les pieds, prêt à empoigner le banc en face de lui et à mettre un terme au comportement de Misner.
Ahora Steward jugueteaba con su bigote, consciente de que su gemelo movía los pies, inquieto, preparándose para agarrarse al banco que tenía delante de él y poner fin a la conducta de Misner.
— Il devrait suffire si tu ne me rates pas. » Elle filait toujours les pieds devant et il lui fallait se retourner pour empoigner le filet. Ses pieds risquaient de la gêner.
—Suficiente, siempre que no pases de largo. Hutch seguía avanzando con los pies por delante. Si quería agarrarse a la red, tendría que darse la vuelta, apartar los pies de su camino.
Logan resta en arrière, regardant les deux manœuvres de Valentino empoigner l’un après l’autre la rambarde de métal, passer une jambe par-dessus et descendre lentement les échelons jusqu’à disparaître.
Logan se apartó a un lado y observó a los dos operarios caminar hasta la Boca, agarrarse a la barandilla de metal, pasar al otro lado, bajar y desaparecer por el Umbilical.
Trop d’années passées sur les planches du théâtre Arnau lui avaient pulvérisé les genoux, et elle avait besoin d’empoigner la rampe à deux mains pour négocier une simple volée de marches, pourtant cela ne l’empêchait pas d’avoir toujours le sourire aux lèvres et quelques mots aimables à la bouche.
Demasiados años sobre las tablas del teatro Arnau le habían pulverizado las rodillas y ahora necesitaba agarrarse a la barandilla con las dos manos para negociar un simple tramo de escaleras, pero aun así siempre tenía una sonrisa en los labios y algo amable que decir.
La vidéo dure environ dix minutes, pendant lesquelles elles ne font qu’esquiver les touristes, parler avec une voix de fausset, fumer des cigares, s’empoigner les parties génitales, à l’instar de Javier Bardem sur l’affiche de Macho, et se plaindre que les gens se moquent d’elles.
El video dura alrededor de diez minutos, durante los que no hacen nada más que esquivar turistas, hablar con voces impostadas, fumar puros, agarrarse los genitales como hacía Javier Bardem en el póster de Huevos de oro y quejarse de que la gente se ría de ellas.
Arrachée du lit, elle tendit instinctivement les bras vers une prise, quelque chose à saisir, à empoigner, et elle se retrouva avec un drap dans la main, tiède, songea-t-elle, traînée par terre, pas le moins du monde surprise par sa vigueur, puis lâchée, la porte du placard s’ouvrant, attendant poliment avec son drap tiède, enfoncée et poussée à l’intérieur, homoncule, dément, mon amant enfançon, tout boutonné dans cette petite obscurité, cet œil orphelin de la nuit, atchoum, robes et manteaux dans mes cheveux, déteste attendre le destin de la clé qui tourne.
Sacada a la fuerza de la cama, ella estiró el brazo de forma instintiva para encontrar algo a lo que agarrarse, a lo que aferrarse, una pieza firme de algo, y se encontró con una sábana en la mano, caliente, o eso le pareció, arrastrada por el suelo, nada sorprendida por la fuerza de él, luego a la izquierda, mientras se abría la puerta del armario, y ella esperó educadamente con su sábana caliente hasta verse empujada y arrojada al interior, homúnculo, demente, mi amante de tamaño infantil, abotonado en esta pequeña oscuridad, en esta mirada hacedora de huérfanos de la noche, a-chiiis, con abrigos y vestidos en mi pelo, odio esperar el destino de la llave que gira.
Tu pourrais pas m’empoigner les noisettes et te barrer ?
¿No me puedes agarrar las pelotas y largarte?
Il attendit que le garde lui empoigne une mèche.
Esperaba que el guardia lo agarrara de los pelos.
Prendre le taureau par les cornes, empoigner les orties à pleine paume, tout ça.
Agarrar al toro por los cuernos y todo eso.
Veuillez nous pardonner. » Il s’avança pour empoigner le vieillard par le bras.
Por favor, perdónanos —se dispuso a agarrar al viejo por el brazo.
Je n’ai rien promis mais j’ai fini par convaincre Tyson de faire ses adieux à sa monture et d’empoigner l’échelle.
No le prometí nada, pero logré que se despidiera y se agarrara a la escala.
– Il avait fait quoi ? – Empoigné les bijoux de famille d’un jeune ado à la bibliothèque municipale.
—¿Qué hizo? —Agarrar del paquete a un chaval en la biblioteca pública.
Il aimait, aussi, empoigner son frère par les cheveux et lui faire traverser le jardin sur le dos.
También le gustaba agarrar a su hermano de los pelos y arrastrarlo por el jardín.
Je lâchai mon mouchoir et, des deux mains, essayai de l’empoigner.
Dejé caer el pañuelo y alargué ambas manos para agarrar aquella cosa.
Digger était en train de se dire qu’il ne détesterait pas empoigner un de ces rouleaux et piquer un sprint.
Digger pensó lo mucho que le gustaría agarrar uno de los rollos y salir corriendo.
sa main sur la table esquissa un mouvement involontaire, comme pour empoigner le vide.
su mano se movió compulsivamente sobre la mesa, como si intentase agarrar algo.
Il m’empoigne le bras.
Me agarra del brazo.
Il l’empoigne par les épaules.
La agarra por los hombros.
Inutile de m’empoigner.
No es preciso que me agarre.
Je ne veux pas qu’il m’empoigne.
No quiero que me agarre.
J’ai empoigné Marge.
Agarré a Marge por el brazo.
Il m’a empoigné l’épaule.
Me agarró del hombro.
Mais je lui empoigne délicatement le coude.
Le agarro suavemente el codo.
Il m’empoigne, me serre, me brutalise.
Él me agarra, me estruja, me maltrata.
Je t’en prie, ne m’empoigne pas le bras.
Por favor, no me agarre el brazo.
— Eh ! Je ne regardais pas quand vous m’avez empoigné !
– ¡Me agarró cuando yo no estaba mirando!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test