Traduction de "s'averer" à espagnol
Exemples de traduction
Sinon, nous risquons de déclencher un incendie dans Rome qui risque de s’avérer très difficile à éteindre, un incendie qui pourrait bien nous consumer toi et moi avant que tout cela ne se termine.
De lo contrario, temo que tú y yo estemos encendiendo un fuego en Roma que puede resultar extremadamente difícil de apagar, un fuego que es muy posible que nos consuma a ti y a mí antes de que se extinga.
Dès lors que la chose était avérée par le témoignage de Pitt, cela avait été un jeu d’enfant que d’amener les tribunaux anglais à le déposséder de ses droits et privilèges, faisant ainsi de Lionel le propriétaire en titre du domaine. Le fait que cet arrêt interdisait à Sir Oliver de remettre jamais les pieds en Angleterre mettait un terme à l’espoir, tout improbable et à peine formulé, qu’avait la jeune femme de le revoir un jour. Peut-être cela contribua-t-il à lui faire envisager et finalement accepter la destinée que Sir John avait résolu de lui tracer. On annonça publiquement les fiançailles. Rosamonde se montrait sinon éprise de Lionel, du moins aimable et douce à son endroit.
Mas en cuanto se estableció la identidad de la persona, mediante el testimonio de Pitt, fue ya cosa fácil hacer de manera que los tribunales lo declararan legalmente muerto, atribuyendo la herencia a Lionel. Esto último importaba muy poco a Rosamunda. Lo esencial era que estaba legalmente muerto, y sería condenado a muerte material si alguna vez llegaba a desembarcar en Inglaterra. Esta circunstancia tuvo la ventaja de apagar en la joven toda esperanza inconsciente de un posible regreso de su amado y eso también la ayudó a aceptar el marido que sir John deseaba darle.
Poser des questions peut s’avérer dangereux.
Hacer preguntas podía ser peligroso.
Elle s’avère en parfaite santé, donc elle fait comme il lui plaît.
Los análisis dicen que su salud es perfecta, así que puede hacer lo que se le antoje.
Je pourrais le faire mais je ne le ferai pas, car il s’avère que ça ne sert pas mes projets.
Podría hacerlo pero no lo voy a hacer porque resulta que para mis planes no me conviene.
Modifier quoi que ce soit dans leur vie professionnelle risquait de s’avérer difficile.
Hacer cualquier modificación en su vida pública no iba a ser fácil, y de momento no hacía falta.
Or, il savait d’expérience que ne pas écouter son intuition pouvait s’avérer fatal.
Y la práctica de su profesión dictaba que hacer caso omiso de dichas intuiciones podía ser peligroso.
Pense à toutes ces prédictions qui se sont avérées. Et pense aux conséquences possibles, si nous n’avions rien fait ! »
¡Piensa en las predicciones que se han cumplido, luego piensa en las posibles consecuencias de no hacer nada!
Il s’est avéré impossible de recueillir la réaction de Robert Shaw, ministre de l’intérieur, sur la démission de son frère.
El ministro del Interior, Robert Shaw, no ha querido hacer declaraciones sobre la dimisión de su hermano.
Et puis s’il s’avère que ce n’est pas votre genre de travail, peut-être pourriez-vous me recommander quelqu’un d’autre.
Si resulta que no es el trabajo que usted suele hacer, le agradecería que me recomendase a otra persona.
Mais le climat a dû s’avérer trop dur pour que même leur puissante magie puisse entretenir leurs vies.
Sin duda, ni siquiera su poderosa magia pudo hacer nada para sobreponerse a un clima tan hostil.
Le jeu des nuages et de la pluie s’avère sans conséquence, lorsqu’il est accompli en songe : il n’est pas source de honte et n’implique aucune responsabilité.
Hacer nubes y lluvia en un sueño no tiene consecuencias, exigencias ni responsabilidades, y por lo tanto no acarrea vergüenza.
Il s’est avéré que le colonel n’a pas pu rassembler assez de données sur cette question pour obtenir des résultats utiles.
Resultó que el Coronel Yularen no logró establecer los suficientes puntos de datos con ese interrogatorio como para producir resultados útiles.
L’hémoglobine a encore chuté et il s’avère que ma moelle est riche en blastes, des cellules inaptes à la production de globules, les rouges comme les blancs.
La hemoglobina ha bajado más aún y resulta que mi médula es rica en blastos, esas células incapaces de producir glóbulos, tanto rojos como blancos.
Car en réalité, pendant ses quelques semaines de classes, il avait regardé le fusil qui battait son flanc comme son seul et unique salut, enfin un ami à sa convenance, aussi aimant que fidèle, loin d’avoir pris conscience du potentiel destructeur avéré de cet engin conçu pour tuer et éliminer autrui, il se croyait en fait seul dans sa ligne de mire et ne voyait pas d’autre issue, oui, sa décision était quasiment prise, se débarrasser ainsi de l’accablement et de la honte, en finir avec ses vains efforts pour se couler dans le moule, c’était juste qu’il repoussait d’instant en instant et de jour en jour cette simple pression sur la détente qui engendrerait le silence et lui apporterait le repos. Il ne voyait, à l’époque, aucun autre moyen de s’en sortir, mais c’était sans compter sur le miracle de l’instinct maternel qui, incroyablement aiguisé, avait réussi à lire dans ses pensées et à exaucer son vœu. À son grand désespoir, cela ne l’avait soulagé en rien.
De qué modo miraba en los días de entrenamiento el revólver que llevaba en la cintura, como si fuera su única salvación, por fin tiene un amigo de ley, fiel e íntimo, aún no ha tomado conciencia de la probada capacidad de esa arma para matar, herir y destruir al prójimo, tiene la impresión de que solo está apuntada hacia él, de que de ella vendrá su sola y única solución, pues tiene ya casi decidido acabar de ese modo con la carga de la angustia y la vergüenza, con el desesperado esfuerzo por adaptarse al entorno, exclusivamente lo posterga de un minuto al otro, de un día al siguiente, un solo tiro y encontrará la paz en el silencio que se producirá, no tiene otra salida pero hete aquí que sí la tiene, es casi increíble el que su madre haya logrado, con su aguda percepción, leer sus pensamientos, realizar sus anhelos.
Sick Boy et Begbie vont à ce qui s’avère un concours de billard au Sir George Robey avec deux Irlandais avec qui ils font équipe.
Sick Boy y Begbie van a echar lo que resulta ser una disputada partida de billar en el Sir George Robey con un par de tíos irlandeses.
— Eh bien, il s’avère que Monty baise avec Chantelle, une étudiante, dit Zora en prononçant ce gros mot avec une vulgarité appuyée. C’est justement une des étudiantes discrétionnaires dont il voulait se débarrasser. — Non. — Si.
—Bien… resulta que Monty ha estado follándose a Chantelle, ¡una estudiante! —dijo Zora, pronunciando el verbo con regodeo—. Una de las discrecionales a las que quería echar. —¡No! —Sí.
D’autres fois, elle le faisait avec animosité et l’obligeait à faire le bilan en termes pratiques : argent, temps, résultats, satisfactions, risques, peurs accumulées. Il comptait sur ses doigts, même si le plus souvent il tentait d’exclure l’argent pour que personne, pas même lui, ne pût l’accuser de réagir dans une perspective trop juive, même s’il était avéré qu’à Amsterdam les juifs n’étaient pas les seuls à vivre obsédés par l’argent.
Otras, lo hacía con encono, obligándolo a echar cuentas en términos prácticos: dinero, tiempo, resultados, satisfacciones, riesgos, miedos acumulados, contaba con los dedos, aunque muchas veces trataba de excluir el dinero, para que nadie, ni él mismo, pudiera acusarlo de estar reaccionando desde una perspectiva demasiado judía, aunque, comprobado estaba, en Ámsterdam no solo los judíos vivían obsesionados con el dinero.
il était à ses yeux avéré que des voisins de sa ferme, brouillés avec lui depuis toujours, déterraient nuitamment sa mère et s’en venaient jeter l’increvable cadavre dans son propre puits, l’enfouir sous son fumier, le verser en pâture dans les auges de sa porcherie ou, couvert de foin, l’allonger sous le mufle des vaches : il tressaillait jusqu’à l’aube de leur horrible travail nocturne qui faisait grincer des portes, aboyer des chiens, lever le vent ;
estaba comprobado para él que los vecinos de su granja, peleados con él desde siempre, desenterraban todas las noches a su madre y venían a echar el cadáver que no acababa de morir en su propio pozo, a meterlo debajo del estiércol, a verterlo como comida en los bebederos de su porqueriza o bien a ponerlo, cubierto de heno, debajo del hocico de las vacas: se estremecía hasta el alba por el horrible trabajo nocturno que hacía rechinar las puertas, ladrar a los perros, soplar el viento;
Le Vieux, comme d'habitude, avait accepté de jeter un coup d'œil sur le texte, qui s'était avéré informe, mais, peut-être pour gagner du temps, car, malgré la bonne volonté apparente de l'auteur, les idées de Jacson semblaient dépourvues de tout mordant, et parce que le Vieux devait éprouver de la gêne à critiquer trop durement le travail de l'homme qui vivait avec Sylvia, Lev Davidovitch avait demandé au jeune Belge, prétextant la difficulté de déchiffrement du manuscrit, de lui rapporter l'article tapé à la machine, pour en faire une lecture profitable.
El Viejo, como de costumbre, había aceptado echar un vistazo al texto, que había resultado algo informe, pero, tal vez para ganar tiempo, porque, a pesar de la buena voluntad aparente del autor, las ideas de Jacson parecían desprovistas de toda originalidad, y porque el Viejo debía de sentirse incómodo criticando con demasiada dureza el trabajo del hombre que vivía con Sylvia, Lev Davidovich había pedido al joven belga, pretextando la dificultad de descifrar el manuscrito, que le llevara el artículo escrito a máquina, para poder leerlo con más facilidad.
Il y avait tant de voix hérétiques, avérées ou sournoises, qu'il fallait au moment opportun savoir intervenir, imposer silence, parfois même expulser le corrupteur des âmes en sollicitant l'aide de ces vaillants débardeurs du port qui se trouvaient dans l'assistance et se dévoueraient pour une aussi pieuse besogne.
Había tantas voces herejes, reconocidas o solapadas, que era necesario saber intervenir en el momento oportuno, imponer silencio y, a veces incluso, expulsar al corruptor de las almas solicitando la ayuda de algunos valientes descargadores del puerto que se encontraran entre los asistentes y que se sacrificarían por tan piadosa tarea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test