Traduction de "s'avachir" à espagnol
Exemples de traduction
Ses cheveux blancs étaient rassemblés sous un chapeau de paille avachi, et quand elle se penchait en avant, le soleil passant par les trous de la paille semait d’une acné lumineuse son visage marbré de rose et de brun clair.
Tenía el cabello blanco, recogido bajo un sombrero de paja flexible, y cuando se inclinaba, el sol traspasaba los orificios de la paja, salpicando de granos de luz las manchas rosadas y parduzcas de su cara.
Sur la gauche, en entrant, on pouvait admirer un grand miroir vénitien. Deux chapeaux d’homme avachis voisinaient sur un portemanteau en jonc. Je frémis en découvrant ces pauvres reliques. À n’en pas douter, ce devaient être les siens, les couvre-chefs de Marshall France. Plus loin, dans de coûteux cadres en argent de style contemporain, des gravures des XVIIIe et XIXe représentaient des zeppelins et des montgolfières.
A la izquierda según se entraba, había un gran espejo convexo de color dorado, junto a una percha para sombreros, de madera torcida, con dos sombreros flexibles de hombre colgados en ella. ¿Sombreros suyos? ¿Los habría llevado Marshall France verdaderamente? A la derecha de ésta había grabados de globos aerostáticos y zepelines de los siglos dieciocho y diecinueve en modernos y costosos marcos de plata.
Il semble être du type chercheur d’or, et porte autour du cou un sac éventré en peau de daim crasseux qui avait certainement contenu de la poudre d’or, ses vêtements sont un patchwork de vieux haillons maintenus par une vieille corde en guise de ceinture, son visage n’est qu’une barbe sale avec des trous pour les yeux, qui se plissent pour l’observer dans le soleil de sous le bord replié de son chapeau mou avachi.
Tiene pinta de ser buscador de oro, lleva en torno al cuello una bolsa de gamuza sucia y destripada, sin duda destinada en tiempos al polvo de oro, su ropa es un conjunto fragmentario de viejos harapos ceñidos con un trozo de cuerda, su cara, sólo una barba sucia con agujeros para los ojos, que se entornan cuando lo miran al sol bajo el ala subida de su deforme sombrero flexible.
Sa main gauche était suspendue en l’air et il était avachi, immobile.
John tenía la mano izquierda levantada y estaba encorvado e inmóvil.
Derrière le comptoir, un petit homme dormait, avachi dans un fauteuil.
Detrás del mostrador, un hombrecito estaba encorvado en un sillón, dormido.
Les deux garçons se tenaient là, avachis mais crispés, mains dans les poches.
Todos ellos permanecieron con las manos en los bolsillos, encorvados aunque rígidos.
Même dans la microgravité que générait leur trajectoire orbitale autour de Ganymède, il donnait l’impression d’être avachi.
A pesar de la microgravedad a la que los sometía la órbita alrededor de Ganímedes, estaba algo encorvado.
Bien qu’il fût avachi sur sa selle, l’aura bleu et or de la grandeur scintillait par intermittence autour de la tête de Logain.
El halo de grandeza, azul y dorado, titilaba esporádicamente alrededor de la cabeza de Logain, aunque el hombre cabalgaba encorvado en la silla.
Vieillard cacochyme et voûté, cornet à l’oreille, avachi sur une souche, en train de chasser les mouches. roger bevins iii
Anciano encorvado con una trompetilla en la oreja, sentado a horcajadas en un tocón y apartando moscas a manotazos. roger bevins iii
De plus, elle aimait beaucoup le savant désordre qui y régnait – les partitions gondolées, le buste poussiéreux de Beethoven renfrogné dans son coin et le vendeur avachi derrière le comptoir.
Pero también le había gustado su carácter caótico: las partituras rizadas, el busto mugriento de Beethoven poniendo ceño en un rincón, el vendedor encorvado sobre el mostrador.
Hoyt était accoudé au bar de l’IM, dans la posture voûtée du minable avachi sur son tabouret, entré dans un bar pour se pinter… seul.
Hoyt bebía a solas acodado a la barra del IM, encaramado a un taburete con la típica postura encorvada del fracasado que iba a un bar a beber a solas. Y eso que no podía decirse que estuviera exactamente a solas.
Pour ceux qui étaient ici, avachis sur la banquette, le dos au mur, les autres accoudés à l’étain du comptoir, le temps ne comptait plus, ni les fêtes, pour certains même il n’y avait sans doute plus de jour et de nuit.
Para los que estaban allí, encorvados sobre las banquetas, apoyados en la pared, otros acodados sobre el cinc del mostrador, el tiempo no contaba, ni las fiestas; y sin duda que para algunos no había ni día ni noche.
« Pressentiment de la mort suscitée par le vieillissement des membres de la famille », voilà ce que ressentait Milton à voir son père avachi à son bureau, la lèvre inférieure tombante, tandis qu’il scrutait une langue morte.
El presentimiento de la muerte suscitado por los ancianos de la familia, eso es lo que Milton sentía al ver a su padre encorvado bajo la luz del escritorio, sacando el húmedo labio inferior, explorando una lengua muerta.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test