Traduction de "s'achevant" à espagnol
Exemples de traduction
Dans les années 80, le règne de Jack Kincaid s'achevant, le titre de « roi de l'auto » avait été transmis à son fils.
A finales de los ochenta, el reino de Jack Kincaid estaba más que consolidado y el apodo de zar de los automóviles pasó a su hijo.
Il avait fini par parvenir à appliquer un bandage sur la patte entaillée d’une chèvre, achevant presque le travail avant de s’évanouir.
Al final, aprendió a aplicar un vendaje en la pierna de una cabra y a dejar el trabajo completado antes de desmayarse.
Tout en achevant de disposer dans un vase d’Iga une unique pivoine, Sekishūsai demanda à Otsū : — Qu’en pensez-vous ?
Mientras daba los toques finales a la única peonía que estaba disponiendo en un florero de Iga, Sekishūsai preguntó a Otsū: —¿Qué te parece?
Le 1945 est une pure merveille, d’une élégance et d’une richesse inégalables, avec un goût de fruits rouges et de champignon prononcé s’achevant sur une note agréablement sucrée.
especialmente el 1945, que, haciendo honor a su fama, tenía un carácter elegante, con tonos de frutos rojos y hongos, y un final suave y aterciopelado.
En achevant ta danse tu regarderas le soleil, car jamais plus, éveillé ou rêvant, tu ne le reverras. Et alors ta mort montrera le sud, l’immensité. »
Al llegar al final de tu danza mirarás el sol, porque nunca volverás a verlo ni despierto ni soñando, y entonces tu muerte apuntará hacia el sur.
Un unique tournant le séparait de l’étage supérieur, qui se présenta sous la forme d’un large corridor bas de plafond partant sur sa gauche et s’achevant sur sa droite par un mur nu.
Las escaleras giraron a un lado. Cuando llegó al final, se encontró con una pared desnuda a su derecha y un ancho pasillo de techo bajo a su izquierda.
Il y a des graphiques, des chiffres, des lignes, des diagrammes – des suites de mots s’achevant par un signe de ponctuation – tantôt un simple point, tantôt un point d’interrogation, et rien n’a de sens.
Veo diagramas, números, líneas y cuadros -secuencias de palabras con signos de puntuación al final-, algunas son puntos, otras interrogaciones, pero nada tiene el menor sentido.
Près de la moitié des grossesses romaines s’achevant par une fausse couche, elle s’imposait souvent une immobilité qui lui était odieuse, pour être certaine de porter à terme le futur maître du monde.
Dado que la mitad de los embarazos romanos terminaban en aborto, ella se imponía con frecuencia una inmovilidad que le resultaba odiosa, con el objetivo de asegurarse de gestar hasta el final al futuro amo del mundo.
Il trempa la plume dans l’encrier et reprit sa rédaction d’une écriture fleurie, achevant les dernières pages aussi vite qu’il le pouvait. Enfin il posa son instrument, et s’abandonna au plaisir d’écouter les grillons et les mouettes tandis que séchaient les dernières lignes.
Mojó la pluma y continuó el relato con su letra florida. Escribió las páginas finales tan deprisa como pudo hasta que su obra quedó terminada. Dejó la pluma y se permitió el lujo de escuchar el canto de los grillos y las gaviotas mientras se secaban los últimos renglones.
Aussi n'avait-il pas humilié le garçon en achevant le combat avant qu'il débute.
De modo que no había humillado al muchacho poniendo fin a la pelea antes de que hubiera empezado.
La vieille toisa Gabriel de haut en bas, achevant son inspection par les pansements puis la béquille.
La anciana miró a Gabriel de arriba abajo y terminó su inspección en el vendaje y, por fin, en la muleta.
Ou peut-être en achevant son livre avait-il trouvé le temps de faire un bilan et de voir ce qui était mort ; c’était en général de cette façon que cela se passait avec ses épouses.
O, quizá, acabar el libro le había, por fin, dejado tiempo libre para detenerse a mirar y ver que estaban muertos: así es como solía ocurrirle con sus mujeres.
avait-elle dit à Lisbeth en achevant sa toilette. Lisbeth dînait ce jour-là chez Valérie, afin d’en pouvoir dire à Steinbock ce que personne ne peut dire soi-même de soi.
- le había dicho a Sabela. Isabela comía aquel día en casa de Valeria, a fin de poder decirle a Steinbock lo que nadie puede decirse a sí mismo.
– Je veux enfin, continua Mazarin, achevant la pensée qu’avait tranchée par le milieu le mouvement de la reine, je veux que vous fassiez aujourd’hui pour votre mari ce que vous avez fait autrefois pour votre amant.
—Quiero, en fin —prosiguió Mazarino completando el pensamiento que había cortado en su mitad la acción de la reina—, quiero que hagáis hoy por vuestro marido lo que hicisteis en otra época por vuestro amante.
Il haussa les sourcils. — Comme des voix individuelles, dit-il finalement, achevant la phrase du Waldahud. — Hé ! Mais, il n’y a plus deux cent dix-sept objets ! s’exclama soudain Thor.
Alzó las cejas. —Casi como voces distintas —dijo al fin, terminando la frase. —Pero ya no hay doscientos diecisiete objetos —dijo Thor, volviéndose—.
Il passa le reste de sa vie à y bricoler, à la transformer, à y ajouter des placards, à replacer des dalles, comme s’il espérait qu’en achevant la demeure parfaite il gagnerait enfin le cœur de ses voisins qui refusaient de l’accepter comme l’un des leurs.
Se pasó el resto de su vida haciendo reformas, retocándola, añadiendo armarios, recolocando losas, como si confiase en que lograr la morada perfecta abriría por fin el corazón de esos vecinos que siempre lo miraban por encima del hombro.
Certains, pareils à des balles, forèrent des tunnels dans les délicates cavités de son corps, lacérèrent ses vessies natatoires, pulvérisèrent le fragile filigrane de son squelette, aussi léger que l’air, achevant de mettre en pièces ses magnifiques ailes.
Los meteoritos, como balas, abrieron túneles por las finas cavernas de su cuerpo, reventaron los sacos de aire, destrozaron la delicada filigrana de su esqueleto, liviana como el mismo aire, y continuaron perforando sus magníficas alas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test