Traduction de "s'abreuver" à espagnol
Exemples de traduction
Ils ne se sont même pas arrêtés pour abreuver leurs chevaux.
Ni siquiera se han detenido para dar de beber a los caballos.
Et l’abreuver quand il sera sec. Et s’en occuper !
Y darle de beber, cuando se enfríe. ¡Hay que ocuparse de él, vaya!
Au bord de l’eau, les habitants de la forêt venaient s’abreuver.
Y las criaturas del bosque acudían a beber a la orilla.
Il fallait les nourrir, les abreuver, les monter régulièrement, surveiller leur santé.
Había que darles de comer y beber, montarlos con regularidad y controlar su salud.
Elles mangèrent frugalement sans oser s’abreuver de l’eau boueuse de la rivière.
Comieron frugalmente sin atreverse a beber el agua fangosa del río.
Rigg contourna l’attelage pour rejoindre le cocher occupé à abreuver ses chevaux.
Rigg se acercó al lugar en el que el cochero estaba dando de beber a los caballos.
— Exceptionnel ou pas, il faudra quand même l’abreuver, le nourrir et le surveiller, non ?
—Bicho raro o no, lo cierto es que será preciso darle de comer y de beber, y tenerlo vigilado, ¿no es eso?
Violette avait ordonné de nourrir et d’abreuver le pigeon toutes les heures.
Violette había dado orden de dar de comer y de beber al palomo cada hora.
Entièrement absorbé par la tâche de se nourrir et de s’abreuver, il n’essaya même pas de communiquer avec Laurence.
Estaba concentrado en comer y beber, y en ningún momento intentó dirigirse a Laurence.
Ils ont été abondamment nourris et abreuvés.
Han bebido mucho y se han alimentado bien.
Je vais abreuver les chevaux et je reviens.
Voy a llevarles la bebida y vuelvo.
Ils étaient reposés, nourris, abreuvés, armés de pied en cap.
Estaban todos descansados, comidos, bebidos y armados. Todos asintieron.
Les chameaux capturés étaient tous gras, bien abreuvés et reposés.
Los camellos capturados estaban gordos, y habían bebido y descansado a gusto.
Un message de Zerk l’avertit qu’Hellebaud s’était abreuvé tout seul.
Un mensaje de Zerk le advirtió que Hellebaud había bebido sin ayuda.
La chamelle avait été bien nourrie et abreuvée dans l'enclos, et elle ne fatiguerait pas avant plusieurs jours.
La camella había comido y bebido bien en el corral y no se cansaría durante varios días.
Je crains de m’être par mégarde abreuvé au fleuve de l’oubli car je ne me rappelle rien de ce qui est arrivé.
Mucho me temo que he bebido por error las aguas del río del olvido, porque no recuerdo nada de lo que ha ocurrido.
L’animal semblait fort et ardent, il avait dû être bien abreuvé et nourri pendant leur veille à Marbad Tegga.
Parecía fuerte y bien dispuesto, y seguramente se había alimentado y bebido a gusto durante la vigilia en Marbad Tegga.
Nous sentant alors jumeaux du même sein, elle ne conçut point que les confidences se fissent à demi entre frères abreuvés aux mêmes sources.
Sintiéndonos entonces gemelos del mismo seno, ella no concibió que se hicieran a medias las confidencias entre hermanos que habían bebido en las mismas fuentes.
— Il ne veut que la sorcière, répondit Kit en se touchant le cou, imaginant que c’était Matthew, et non sa sœur, qui s’était abreuvé à sa veine. Je la veux morte.
—Solo quiere a la bruja —dijo Kit, mientras se tocaba el cuello imaginándose que había sido Matthew, y no su hermana, el que había bebido de sus venas—. La quiero muerta.
Je pris la parole le premier, exposant ma misère de roi trahi et de père bafoué, mes efforts incessants pour assagir une famille diabolique, les faveurs dont j’avais couvert les Asmonéens, les outrages dont ils n’avaient cessé de m’abreuver en échange.
Fui el primero en tomar la palabra, exponiendo mi drama de rey traicionado y de padre escarnecido, mis esfuerzos incesantes por poner un poco de cordura en una familia diabólica, las mercedes con que había colmado a los asmoneos, las ofensas que, en cambio, no habían dejado de infligirme.
En revanche, et cela m’intéressa fort, les traces laissées par les poursuivants de Powell – il ne pouvait plus subsister aucun doute à ce sujet – prouvaient qu’ils avaient permis à leurs bêtes de s’abreuver, du moins un court instant, avant de continuer leur poursuite. Donc, plus d’hésitation possible : ses poursuivants étaient bien des Apaches qui projetaient de le capturer vivant pour avoir la sadique satisfaction de le torturer.
Me interesó el hecho de que las huellas de los otros jinetes, que para entonces estaba convencido de que estaban siguiendo a Powell, continuaban nuevamente detrás de éste, con un breve alto en el arroyo para tomar agua, y siempre a la misma velocidad que él. Ahora estaba completamente seguro de que los que habían dejado esas huellas eran apaches y que querían capturarlo con vida por el mero y satánico placer de torturarlo.
Ils marchèrent par les rues pleines de gens qui dansaient au son d’autres accordéons, et çà et là ils s’arrêtaient pour se joindre à eux. Des cafés servaient le vin gratis pour célébrer l’événement : les parents en burent, tandis que les enfants avaient droit à du sirop de cassis. La Seine coulait comme de l’argent sous la lune et Notre-Dame se détachait sur le ciel, tel un mammouth noir sorti des temps préhistoriques pour venir s’abreuver. Ils suivirent la berge, et sous chaque pont on retrouvait un accordéon et des danseurs.
Por todos lados había acordeones y bailes, y de vez en cuando ellos se detenían y se unían a los grupos. En algunos cafés daban vino gratis para celebrar la ocasión, y cuando les apetecía descansar los mayores se paraban a tomar una copa y los niños bebían cassis, que era zumo de grosellas negras. Vieron el río brillando a la luz de la luna, y la catedral de Nôtre Dame agazapada en el medio como un gran animal. Fueron caminando por la orilla y por debajo de los puentes, y también allí se tocaba el acordeón y se bailaba.
Je suis là, assis comme un idiot, entouré par une armée de suceurs de sang, qui ne demandent qu’à s’abreuver de mon hémoglobine... Buvez un coup, les gars, c’est ma tournée ! » Une grimace de haine tordit ses traits.
Aquí estoy, comodísimo, acosado por un regimiento de sedientos de sangre que sólo aspiran a sorber libremente la mía. Tomen un trago, caballeros, éste es realmente por mí. Una mueca de odio apareció en su rostro. ¡Bastardos!
le silence a investi la place, c’est lui que l’on entend bruire sottement contre les volets. Plus bas, Bab El Oued s’abreuve de sa bile. Il se planque derrière ses pénombres et attend, avec la patience d’une araignée, de piéger les débats. Si les lampadaires sont éteints, ce n’est pas par pudeur ; le noir est la couleur préférée des complots.
El silencio lo cubre todo y retumba tontamente contra las persianas. Más abajo, Bab El Ued se traga su propia bilis, agazapada tras sus penumbras, y espera con paciencia que los debates se enreden en su telaraña. Las farolas están apagadas, pero no por pudor sino porque el negro es el color preferido de los complots.
Il les tenait chacune par la taille et chantait une ballade discordante, tout en s’arrêtant fréquemment pour avaler une rasade de vin qu’une des filles lui versait dans la gorge en riant bruyamment. Elric vit que les deux putains tenaient de grands récipients de pierre et qu’elles se relayaient pour abreuver Tristelune sans répit.
A cada pocos pasos, se detenía para que una de las mujeres, entre risas, le echara al gaznate un trago de vino. Las dos prostitutas llevaban grandes frascos de piedra en sus manos libres y rivalizaban con Moonglum en dar tientos al vino. Cuando Moonglum se aproximó más con sus pasos tambaleantes, reconoció a Elric y le saludó con un guiño.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test