Traduction de "s'abimer" à espagnol
Exemples de traduction
Peut-être avait-il eu une vie bien remplie, comme on dit, ou avait-il tant bu qu’il avait la peau et le foie abîmés, qui pouvait le dire ?
Quizás había vivido mucho, como suele decirse, o había bebido hasta dañarse la piel y el hígado, ¿quién podría saberlo?
Il était important de ne pas s’abîmer les doigts, de ne pas les laisser s’ankyloser, de conserver la musique dans sa tête, même si aucun instrument ne la faisait résonner, comme Beethoven composait et entendait la sienne quand il était devenu complètement sourd.
Era importante no dañarse los dedos; no dejar que se entorpecieran; mantener la música en la cabeza, aunque ningún instrumento la hiciera sonar, como Beethoven componía y escuchaba la suya cuando ya estaba completamente sordo.
Les fruits fragiles, lorsqu’ils sont mûrs, tels que l’abricot, la figue ou la mûre, qui pourraient s’abîmer en tombant, se trouvent par conséquent à une toute petite distance du sol, alors que les fruits nettement plus durs, qui ne risquent pas d’éclater au moment de leur chute, comme les cacaos, les noix ou les châtaignes, se trouvent à une hauteur considérable.
Las frutas que eran blandas cuando estaban maduras, tales como el albaricoque, el higo o la mora, que podían dañarse al caer, se presentaban a poca distancia del suelo; mientras que los frutos duros, que no corrían riesgo de sufrir daño en la caída, como el cacao, la nuez o la castaña, se presentaban a considerable altura.
— Vas-y, sors la bobine, qu’elle n’aille pas s’abîmer.
– Anda, saca el carrete no vaya a estropearse.
Si on le bouscule en le transportant, on risque de l’abîmer.
Si no lo tratan bien en el traslado puede estropearse.
Mattathias restait debout pour ne pas abîmer son pantalon mais il s’inquiétait de l’usure possible de ses semelles.
Mattathias permanecía de pie para no estropearse el pantalón pero se inquietaba por el posible desgaste de sus suelas.
Elle ne serait pas garnie de meubles périssables ni ornée de fragiles tentures que le mauvais temps pourrait abîmer ;
No contendría chuminadas perecederas o telas delicadas que pudieran estropearse por la humedad;
Parce qu’il est sous-entendu que ce sera Guido qui va s’occuper de tout, elle n’a pas l’intention d’abîmer ses belles petites mains.
Porque se sobreentiende que Guido se encargará de todo, ella no puede estropearse esas manitas tan hermosas.
La surface intérieure du bloc était évidemment tiède, toute la marchandise n’allait pas tarder à s’abîmer.
La superficie interior del mueble estaba evidentemente tibia y toda la mercancía no iba a tardar en estropearse.
Profitant de ce qu’il ne pleuvait pas, pour une fois, j’ai enfilé mon manteau et, tout en sachant que je risquais d’abîmer mes chaussures, je suis sortie.
Aprovechando que por una vez no llovía, me puse el abrigo y, a sabiendas de que mis zapatos podían estropearse, bajé a la calle.
Leur propension naturelle à s’user, se dégrader, s’abîmer. Si personne ne les touche, ne les déplace, ne les emporte. Si personne ne les caresse, ne les protège, ne les recouvre.
Su propensión natural a gastarse, a degradarse, a estropearse, si nadie los acaricia, los protege, los cubre.
Tous ses circuits étaient doublés, les boîtiers hermétiques et à l’épreuve des chocs ; le clavier fonctionnait par impédance, de telle sorte qu’il n’existait aucune pièce en mouvement susceptible de s’abîmer ou de prendre l’eau ou la poussière.
hasta el teclado funcionaba por impedancia, de modo que no había partes que pudieran estropearse ni arruinarse por el agua o la tierra.
Depuis deux mois, il achevait de s’abîmer la vue en collationnant des textes pour une publication de Documents sur le Protestantisme, qu’avait entreprise un éditeur de Leipzig.
Desde hacía dos meses que estaba acabando de estropearse la vista con la compulsación de textos para una publicación de Documentos sobre el protestantismo, que había emprendido un editor de Leipzig.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test