Traduction de "s'abatre" à espagnol
Exemples de traduction
Il fallait abattre Kien.
Kien tenía que caer.
Une catastrophe allait s'abattre sur lui.
Algo espantoso iba a caer sobre él.
— La malédiction d’Issus va s’abattre sur vous.
–La maldición de Issus caerá sobre tu cabeza-gritó-.
— Un arbre a dû s’abattre sur les fils.
—Ha debido caer un árbol encima de los hilos.
Sara vit le couperet finir de s’abattre.
Sara vio caer el mazo definitivamente.
Et tout à coup je la vis s’abattre sur le parquet.
Y de golpe la vi abatirse, caer al suelo.
Je crus voir son bras se lever et s’abattre.
Creo que vi su brazo alzarse y caer.
C’était une épée qui pouvait s’abattre sur lui à tout instant.
Era una espada que podría caer en cualquier momento.
En tombant, les chutes de neige fondaient pour s’abattre en pluie ;
Las nieves se mezclaban con las aguas al caer;
Je sentis s’abattre un gel métallique.
Mientras hacía la pregunta, oí caer un hielo metálico.
Il l'amena à fléchir les genoux mais, fait incroyable, sans réussir à l'abattre.
Con el golpe se le doblaron las rodillas a Wen, pero asombrosamente no llegó a caerse.
Pensez donc, une colonne de marbre ! S’abattre précisément sur son crâne et le broyer, pourquoi ne s’est-elle pas écartée ?
¡Una columna de mármol! ¡Caerse así y aplastarle el cráneo! ¿Por qué no la esquivó?
Pour être franc, Tiphaine, dix fois plus grande que le plus grand des invités, s’était sentie un peu déplacée, mais on avait été aux petits soins pour elle, et Rob Deschamps avait prononcé un long discours à son sujet en l’appelant « notre gentille ch’tite michante sorcieure jaeyante » avant de s’abattre la tête la première dans le dessert.
Si tenía que ser sincera, Tiffany se había sentido un poco desplazada, por el asuntillo de ser diez veces más alta que el segundo clasificado, pero la habían tratado muy bien y Rob Cualquiera le había dedicado un largo discurso, llamándola «nuestra arpiíña grandullona» antes de caerse de cabeza dentro del pudín.
Temps d’abattre et temps de bâtir. Oui.
Una época para derrumbarse, una época para construir. Sí.
Resté seul avec la petite, il ne s’était pas laissé abattre.
Al quedarse solo con la niña, no se permitió derrumbarse.
Ses yeux se voilèrent et il vacilla, avant de s'abattre comme une masse, mort.
Sus ojos se velaron y vaciló, antes de derrumbarse como una mole, muerto.
Il la vit s’abattre sur le trottoir, à ses pieds, essayer de labourer le pavé de ses ongles.
La vio derrumbarse sobre la acera, a sus pies, y empezar a arañar el pavimento con las uñas.
La foule qui grouillait dans le passage commençait à vaciller sous mes yeux et j’avais l’impression que l’immense édifice allait s’abattre sur moi.
La multitud que bullía en el pasaje comenzaba a desdibujarse bajo mis ojos y tenía la impresión de que el inmenso edificio iba a derrumbarse encima de mi cabeza.
Il était pris de vertige, paraissait sur le point de s’abattre sur le sol. — Va-t’en vite, maintenant. Et, à nouveau animé par la rage, il hurla, perdant tout contrôle de lui-même :
Sentía vértigo, parecía a punto de derrumbarse—. Ahora vete. Vete ya. —Y, poseído de nuevo por la rabia, gritó, fuera de sí—: ¡Vete!
C’était une rue très étroite, une sorte de gorge encaissée entre de hautes maisons aux façades lépreuses figées dans de bizarres attitudes penchées, comme si le temps s’était arrêté au moment précis où elles allaient s’abattre les unes sur les autres.
Era una callejuela muy estrecha: una hondonada de casas altas y leprosas que se inclinaban las unas contra las otras en extrañas poses, como si las hubiesen congelado en el momento de ir a derrumbarse.
Il obéit aux instructions, mais sans confiance, d’une façon mécanique, et, une fois dans Paris, il erre sans but, finit par s’abattre sur un lit et par dormir, ailleurs, enfin, qu’au quartier de la grande surveillance, où ne dorment que des gens qu’attend la guillotine.
Obedece las instrucciones, pero con desconfianza, de una manera mecánica, y, una vez en París, vaga sin rumbo y acaba por derrumbarse sobre una cama: esa noche no ha dormido en el sector de Máxima Seguridad, donde sólo duermen las personas que aguardan la guillotina.
Le ciel rayonnant prit une teinte bleu sombre et parut vouloir s’abattre comme un rideau de théâtre.
El cielo esplendoroso se volvió azul oscuro y parecía querer venirse abajo como un telón.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test