Traduction de "roulant" à espagnol
Exemples de traduction
Sur les astéroïdes. Les routes sur tapis roulant.
Minería en los asteroides. Carreteras rodantes.
Les usines ne fabriquaient plus de véhicules roulants ou rampants.
Las usinas no fabricaban más vehículos rodantes o rastreros.
— C’est quoi ce matériel roulant que tu utilises là-bas ?
—¿Qué clase de material rodante estás utilizando allí?
J’ai vendu ma propriété et on vivait dans une « maison roulante ».
Me vendí la casita y nos pusimos a vivir en una «casa rodante».
L’un de ses rôtis roulants renversa une saucière.
Uno de aquellos pedazos rodantes de carne asada volcó una salsera.
Et des escaliers roulants ! On se serait cru à Cologne dans un grand magasin.
Y escaleras rodantes, uno casi cree estar en los almacenes Kaufof de Colonia.
Un petit véhicule les attendait au bord d’un tapis roulant.
Un pequeño vehículo detenido en el borde de una acera rodante las aguardaba.
Des coutumes s'établissaient entre eux, comme s'ils formaient une sorte de ville roulante.
Habían aparecido aduanas entre ellas como si fueran una especie de ciudad rodante.
Le fauteuil roulant n’a pas quitté le coin préféré de celui qui l’occupait.
El sillón rodante continúa también en el rincón preferido de quien lo ocupó.
Après le massage, ils se sont mis à deux, elle et lui, pour l’installer dans son fauteuil roulant.
Tras el masaje, le cogieron entre los dos para instalarlo en el sillón rodante.
Le boucher et sa femme, en sueur, dévalèrent lourdement la pente herbeuse, entrèrent complètement dans l'eau et c'est un couple d'énormes tortues marines aux carapaces roulantes qui prit le large.
El carnicero y su atractiva esposa bajaron a los tumbos la pendiente hacia el río, se sumergieron y navegaron como inmensas tortugas de caparazón ondulado.
A la sortie d’Ulverston, en roulant vers le sud en direction de Great Urswick, on traversait une morne plaine où se succédaient des champs plats séparés de la route par des haies et des murets en pierre.
Al sur de Ulverston, en dirección a Great Urswick, se elevaba un terreno ondulado delimitado por setos y paredes de piedra, al otro lado del cual pastaban las omnipresentes ovejas.
Les filles ne cessent de se dévisager en roulant des yeux, leurs regards pareils à des tresses soigneusement frisées, se demandant si elles sont censées comprendre tout cela, ou, – étant toutes de cruelles et jeunes beautés, – simplement s’y intéresser. 10
Las muchachas siguen entrelazando sus miradas, formando con ellas trenzas primorosamente onduladas, tratando de saber si deberían comprender lo que les dicen o, puesto que las tres son crueles y jóvenes bellezas, no hacer caso siquiera. 10
Derrière un portail roulant, grillagé lui aussi, j’aperçus une maisonnette, un hangar, une large grange dont les flancs en tôle rouillée s’incurvaient à l’endroit des joints, un antique bus scolaire jaune, une pompe à essence solitaire et une pancarte trop passée pour être lisible de près ou de loin.
Detrás de un portillo de tela metálica vi una casa pequeña, un cobertizo, un granero de bloques de metal ondulado que se curvaba hacia fuera por las junturas, un viejo autobús escolar de color amarillo, un surtidor de gasolina y un rótulo demasiado desgastado para descifrar su contenido desde allí.
brisée provenant d’une serre et je sens mauvais couchée là depuis une semaine et il vomit et il essaie de me couper la tête avec une scie égoïne parce qu’il veut que je sois un grand mystère mais hélas c’est toujours mille neuf cent soixante-dix-sept et c’est décembre maintenant et j’ai froid dans garthorne terrace espérant travailler un peu devant le gaiety avant de rentrer chez moi et maintenant je suis dans gipton avenue une voiture de couleur sombre roulant lentement à la recherche d’amour la voiture garée le long du trottoir le chauffeur faisant signe à quelqu’un dans une maison au revoir à plus tard prends bien soin de toi et il est très bien la trentaine robuste un mètre soixante-quinze les cheveux noirs ondulés et la barbe il porte une chemise jaune un anorak foncé à fermeture éclair et un blue-jean et il se tourne vers moi et il dit est-ce que tu travailles et je dis oui et il dit cinq livres et je dis oui et je monte dans sa voiture et il dit qu’il connaît un endroit vraiment tranquille sur un terrain vague près de scott hall street et je sais que c’est à peu près à deux kilomètres et il est très bavard et gentil et dit qu’il s’appelle david mais qu’il préfère dave et je dis très bien ça sera dave et il dit toi c’est comment et je dis carol mais je m’appelle en fait kathy kathy kelly je lui demande ce qu’il faisait à frankland place il explique qu’il disait au revoir à sa petite amie qui est malade et qu’il a ses besoins tu sais et je dis oui c’est tout le monde pareil et il a ces yeux qui disent viens au lit et ça a peut-être l’air idiot maintenant mais il me plaît bien avec son air séduisant et il le sait et il ne fait peur à personne parce qu’il connaît beaucoup de filles c’est un gogo régulier et il parle de hilary et de gloria et est-ce que hilary n’est pas celle qui a un ami jamaïcain donc je me dis qu’il ne peut pas être l’éventreur de leeds hein et on arrive sur le terrain vague de scott hall Street et dave dit qu’on devrait avoir un rapport sexuel à l’arrière de la voiture je dis ok mais il faut que tu paies d’abord et il dit qu’il paiera après je dis tu peux carrément aller te faire foutre je sais que tu veux m’enlever ma culotte et fourrer ton truc à l’intérieur de moi et foutre le camp avec ton putain de billet de cinq livres et je descends et attends il dit c’est pas la peine de s’énerver il a sorti son portefeuille alors j’essaie d’ouvrir la portière arrière mais elle est fermée à clé et il dit qu’il va venir l’ouvrir et il passe derrière moi et je sens un coup brûlant écœurant sur le haut de mon crâne et je hurle en me tenant la tête et je tombe sur le sol en essayant d’agripper son jean bleu et je sens d’autres coups arriver jusqu’au moment où il n’y a plus que le noir obscur salope de prostituée putain salope sale prostituée de merde il entend les aboiements d’un chien et il retourne jusqu’à sa voiture portière qui claque roues arrière qui patinent parce qu’elles tournent trop vite quand il démarre et je reste allongée là sur le terrain vague la douleur horrible dans ma tête le chien qui aboie personne ne vient pas de sirène donc j’essaie de me lever marche sur le sol inégal jusqu’à la rue pour essayer de trouver un téléphone je vois un jeune homme et une jeune fille et ils voient ma tête et mon visage couverts de sang et elle se met à crier et il court appeler une ambulance et je suis assise là dans la rue avec cette jeune fille qui est hystérique et une des femmes que je connais vient me demander ce qui s’est passé et je lui raconte et elle dit tu as du foutre dans les cheveux en plus du sang je dis que c’était l’éventreur que c’est le foutre de l’éventreur elle dit tu es la femme la plus vernie de toute l’angleterre et je reste assise là dans la rue avec du sang et du foutre sur les cheveux ma tête avec un trou la jeune fille qui hurle presque morte de froid et je dis que je n’ai pas l’impression d’être vernie elle dit tu verras que c’est vrai que tu as beaucoup de pot avec une fracture et un enfoncement de la boîte crânienne derrière mon oreille gauche mesurant trois centimètres et demi sur deux centimètres et demi et sept lacérations d’environ cinq centimètres plus une cicatrice de dix centimètres sur ma main gauche où il y avait des marques de coups et la police dit que c’était bien l’éventreur parce qu’elle a trouvé 12
roto de un invernadero y huelo mal porque llevo una semana allí tirada y él vomita y luego intenta cortarme la cabeza con una sierra porque quiere convertirme en un gran misterio pero por desgracia todavía estamos en mil novecientos setenta y siete y ahora es diciembre y tengo frío cuando voy por garthorne terrace con la esperanza de hacer algún negocio tras salir del bullicio antes de volver a casa y en gipton avenue veo un coche oscuro que pasa despacio buscando amor y el conductor de otro coche aparcado en la acera dice adiós con la mano a alguien que está en una casa hasta luego cuídate y tiene unos treinta años corpulento alrededor de metro ochenta de estatura con barba y pelo oscuro y ondulado lleva una camisa amarilla un anorak oscuro con cremallera y unos vaqueros azules se vuelve y me pregunta estás trabajando le digo que sí dice que cinco libras digo que sí y subo al coche dice que conoce un sitio muy tranquilo en un descampado cerca de scott hall street y sé que está a poco más de dos kilómetros y es muy hablador muy simpático y dice que se llama david pero prefiere dave y digo muy bien dave y dice cómo te llamas tú y digo carol aunque en realidad me llamo kathy kathy kelly y le pregunto qué estaba haciendo en frankland place y dice que despidiéndose de su novia que está enferma y que él tiene sus necesidades comprendes dice y digo claro como todo el mundo y él las tiene y aunque puede parecer una tontería me gusta bastante porque es guapo y sabe que por su aspecto no asustaría a nadie y conoce muy bien a las chicas es un cliente habitual me habla de hilary y de gloria y dice no es hilary la que tiene un novio jamaicano así que pienso que no puede ser el destripador de leeds y vamos al descampado de scott hall street y dave dice que lo hagamos en el asiento de atrás y le digo vale pero tienes que pagarme primero y dice que me pagará después y le digo de eso nada tú quieres quitarme las bragas follarme y pirarte con tus putas cinco libras y yo me largo ahora mismo y él dice espera no te pongas así y le veo sacar la cartera e intento abrir la puerta de atrás pero está cerrada con seguro y dice ya la abro yo y cuando pasa por detrás de mí siento un golpe seco y brutal en la cabeza me pongo a gritar sujetándome la cabeza y mientras caigo al suelo intento agarrarme a sus vaqueros azules pero siento más golpes hasta que sólo veo oscuridad y negrura furcia asquerosa zorra puta de mierda asquerosa zorra de mierda oigo ladrar un perro y a él que vuelve al coche da un portazo y las ruedas traseras giran muy deprisa cuando arranca y me deja tirada en el descampado con un dolor atroz en la cabeza el perro no para de ladrar y no viene nadie ninguna sirena intento levantarme y echo a andar hasta la carretera en busca de un teléfono veo a un chico y a una chica y ven que tengo la cabeza y la cara cubierta de sangre y la chica empieza a gritar y el chico sale corriendo a llamar a una ambulancia y me siento en la calle con la chica que está histérica y se acerca una chica que conozco y me pregunta qué ha pasado y se lo cuento y dice tienes semen además de sangre en el pelo y digo ha sido el destripador es el destripador y dice eres la mujer con más suerte de toda inglaterra y estoy sentada en la carretera con sangre y semen en el pelo y un agujero en la cabeza muerta de frío y la chica no para de gritar y digo no tengo suerte y dice te acordarás de mis palabras eres una tía con suerte pero tengo una fractura de cuatro centímetros de largo y dos y medio de ancho detrás de la oreja en el lado izquierdo de la cabeza y siete cortes de unos cinco centímetros de largo y una marca de diez centímetros de largo en la mano izquierda y la policía dijo que definitivamente había sido el destripador porque encontraron 12
continuo
Rob appuya doucement sur l’accélérateur et réattaqua la montée, roulant maintenant au pas.
Rob acarició el acelerador y continuó ascendiendo, al paso.
Mère Courage, dans la roulante, continue la chanson, en frappant sur une casserole avec la cuiller.
MADRE CORAJE.— (Continúa la canción desde la golpeando un puchero con una cuchara).
À côté d’elle, un homme, également noir, était assis dans un fauteuil roulant. Ses jambes étaient agitées d’un mouvement constant.
Estaba junto a una silla de ruedas; un hombre de color se sentaba en ella, con las piernas en continuo movimiento-.
Marjory passe la première. Elle dépose son porte-monnaie sur le tapis roulant et ses clefs dans le petit panier. Je la regarde franchir l’arche.
Marjory pasa primero: el bolso en la cinta continua, las llaves en la cestita. La veo atravesar el arco;
Tout cela était combiné avec un barrage roulant plus flexible, qui pouvait être adapté à des retards inattendus dans la progression.
Todo ello debía combinarse con una cortina de fuego continua más flexible, capaz de adaptarse a las demoras inesperadas que se produjeran en la velocidad de avance.
Il était devenu si populaire que le bruit des haricots roulant sur le plateau et les exclamations des vainqueurs et des perdants étaient indissociables de l’atmosphère du Lieu central.
El patolli había sido traído del sur por los toltecas y era tan popular que en todo el Lugar del Centro se oía de continuo el ruido de los frijoles con que se jugaba y los gritos de los ganadores o perdedores.
— Il est cloué sur un fauteuil roulant, maintenant, continua Charlie, il ne peut donc plus conduire. Il m’en a demandé un prix très raisonnable. — De quelle année date-t-elle ?
–Ahora está en una silla de ruedas -continuó Charlie cuando no respondí-, por lo que no puede conducir y me propuso venderme su camión por una ganga. –¿De qué año es?
elle garda ses yeux éteints fixés sur Roland, continuant d’avancer en roulant et tanguant, comme le reste de la bande. « Restez où vous êtes ! leur cria Roland.
Esta criatura no reparó en su compañero caído, y continuó clavando sus opacos ojos en Roland, balanceándose a cada paso vacilante con el resto de sus compañeros. ‘Deteneos donde estáis’ dijo Roland.
Tout autour, dans les fluides giclées de lumière, dansaient des hommes qui avaient la moitié de l’âge de Johnny, roulant des épaules, levant les mains, un doigt pointé ;
A su alrededor, bajo las luces de colores en continuo movimiento, hombres a los que Johnny doblaba la edad bailaban haciendo girar los hombros, levantando las manos y apuntando con el dedo.
Quelques mûres s’échappèrent en roulant.
Salieron rodando algunos arándanos.
— « Ouais », dis-je, roulant sur le flanc.
–Sí – dije, rodando sobre un costado -.
Il était arrivé en roulant très rapidement.
Había venido sola, rodando rápidamente.
comme sa tête roulant dans les vagues de la mer.
como su cabeza rodando en las olas del mar.
Elle est tombée dans un escalier roulant.
La empujaron y cayó rodando por unas escaleras mecánicas.
Je lui enfonçai mon coude dans l’estomac et me dégageai en roulant sur moi-même.
Le propiné un codazo en el estómago y me alejé rodando.
Il s’écarta du ruisseau en roulant et se rapprocha d’Eldon.
Se apartó rodando del riachuelo y se acercó a Eldon.
Une balle, en roulant, vint s’arrêter à peu de distance de nous.
Una pelota vino rodando a poca distancia de nosotros.
Ils chargèrent les positions britanniques, roulant sur les tranchées.
Cargaron contra las posiciones británicas, rodando por encima de sus trincheras.
En quelques secondes, des douzaines d’hommes étaient à terre, roulant et se débattant.
En segundos, docenas de ellos habían caído, rodando y pataleando.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test