Traduction de "rognure" à espagnol
Exemples de traduction
La lune est réduite à une rognure.
La luna ha quedado reducida a un mero recorte.
Mais des rognures coupées avec les dents, Soliman.
Pero recortes hechos con los dientes, Soliman.
Dans le ciel, la lune évoquait une rognure d’ongle.
En el cielo, la luna parecía un recorte de uña.
A-t-on retrouvé des rognures dans sa chambre, je me le demande ?
¿Encontraron recortes de uñas en su cuarto? Me gustaría saberlo.
Muqueuses nasales, rognures d’ongle, salive et sang.
Muestras de nariz, recortes de uñas, esputo y sangre.
Le parquet jaune était couvert de rognures d’étoffe et d’épingles de rideaux.
El amarillo entarimado era un revoltijo de recortes de zaraza y de argollas.
Les rognures, enfilées l’une après l’autre, lui faisaient comme un épouvantable collier.
Un recorte iba ligado a otro, como un collar mortífero.
Il a fallu qu'Hermel ait l'idée de ratisser la chambre pour qu'on y trouve des rognures.
Hizo falta que Hermel tuviera la idea de peinar la habitación para que encontráramos recortes.
Le superintendant me confirme qu’il y avait des rognures d’ongles dans la corbeille à papier de Ruby Keene.
El superintendente me dice que fueron hallados recortes de uña en el cesto de los papeles de Rubi.
— Elle a aussi précisé qu'elle pouvait utiliser une rognure d'ongle ou une mèche de cheveux...
—También ha dicho que puede emplear un recorte de uña, un mechón de cabello…
Mais il y avait de la vie, ici, sur ces nouvelles îles encore informes. Bien sûr, qu’il y en avait ! Une rognure de cette vie qui avait jadis régné sur la Terre.
Pero había vida, allí, en aquellas islas nuevas y a medio formar: por supuesto que la había, un retazo de vida que una vez había sido la más famosa del mundo.
Elle aurait pu continuer le procès par correspondance, dit don Jerónimo à misiá Raquel dans sa bibliothèque aux fauteuils gris, il lui montre le dossier, il assure qu’il comprend même que tu sois restée dans une maison de repos suisse tout le temps nécessaire pour te remettre du coup – une sottise d’Inés, cette affaire de bienheureuse, enfin, ça ne me regarde pas –, mais maintenant don Jerónimo est en train de dire à misiá Raquel quelque chose d’autre que je n’arrive pas à saisir, le bruit des voitures qui passent, la peur qu’on me voie épier chez un riche, on peut m’arrêter, c’est pourquoi je me cache quand il passe quelqu’un, je n’arrive pas à entendre toute la conversation que j’ai besoin d’entendre pour comprendre, je ne vous entends pas à cause du vent qui souffle et me prive de l’ouïe, vous deux en train de parler derrière cette vitre dans la bibliothèque illuminée, le feu dans la cheminée, une amitié de tant d’années, plus d’un demi-siècle, une lointaine parenté, une amitié inaltérable, vous vous racontez des choses et vous vous avouez des secrets que personne ne peut entendre par-delà cette vitre, car le bruit est insupportable et je n’attrape que des rognures du dialogue qui aurait dû tout me rendre clair avant que vous ne parliez à Inés :
Podía haber continuado el proceso por correspondencia, le dice don Jerónimo a misiá Raquel en su biblioteca de sillones grises, le muestra el dossier, le asegura que incluso comprende que te hayas internado en Suiza todo el tiempo que necesitaras para reponerte del golpe —una tontería de la Inés esto de la beata, en fin, qué tengo que meterme yo—, pero don Jerónimo le está diciendo a misiá Raquel otra cosa que no alcanzo a escuchar, el ruido de los autos que pasan, el temor de que me vean asomado a la casa de un hombre rico, me pueden llevar preso y por eso cuando pasa alguien me escondo, no alcanzo a oír toda la conversación que necesito oír para comprender, no oigo porque corre el viento que me despoja de la facultad de oír, ustedes dos hablando detrás de ese vidrio en la biblioteca iluminada, el fuego en la chimenea, amistad de años, más de medio siglo, un ligero parentesco, una intimidad que jamás he podido tocar, se cuentan cosas y se confiesan secretos que nadie que esté acá del vidrio puede oír porque el ruido es insoportable y sólo agarro retazos del diálogo que debía aclarármelo todo antes de que usted hable con Inés:
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test