Traduction de "repartira" à espagnol
Repartira
Exemples de traduction
C’est notre cousin, il nous rend visite, et il repartira sans doute quand bon lui semblera.
Es nuestro primo y es nuestro invitado y se irá cuando le parezca.
Ensuite elle repartira tranquillement buter des gens au hasard.
Y luego irá de nuevo por ahí cargándose personas al azar.
L’argent gagné dans le cadre des ventes et des cessions de licences ne repartira pas avec le Si tu veux.
Y cuando lo haga, el dinero que saque de la venta y de las licencias no se irá en la Sí, señor.
Gary viendra avec Jonah et repartira pour Philly le 25 à midi.
Gary irá con Jonah, y tiene previsto volverse a Filadelfia a las 12:00 del día 25.
Vous savez qu’un hélicoptère est en route, et il ne repartira pas d’ici sans moi, même si on doit vous mettre au frais d’abord !
¡Sabe que el helicóptero está en camino y por cieno no se irá sin mí aun cuando antes tengan que considerar clausurado su caso!
Sjako avait dix-sept ans quand on l’a mené jusqu’ici : il ne repartira pas avant d’avoir atteint sa vingt-neuvième année.
Syako llegó aquí con diecisiete años y no se irá antes de cumplir los veintinueve.
Cet homme est venu jusqu’ici sous notre juridiction, et par Dieu, il en repartira de même, ou je donne l’ordre de faire exploser la bombe sur-le-champ ! »
Este oficial vino aquí bajo nuestra jurisdicción, ¡y maldita sea, se irá bajo nuestra jurisdicción o daré la orden de detonar la bomba ya mismo!
— Je ne sais pas si Raúl s’en ira, mais toi, gallego, un jour ou l’autre tu repartiras, vers Biscuter, vers Charo, vers tes Ramblas.
—Raúl no sé si se irá, pero vos, gallego, un día u otro te vas a ir, con Biscuter, con Charo, a tus Ramblas.
« J’imagine qu’il repartira, songea-t-elle, mais au moins cette fois il ne pourra pas dire qu’il n’y avait pas assez de place. » Elle leva les yeux vers les lattes nues du plafond, à plus de quatre mètres au-dessus de sa tête.
«Imagino que se irá más veces de casa— pensó, —pero al menos esta vez… —miró las vigas del techo, que habían quedado al descubierto a unos quince pies sobre su cabeza— no podrá alegar que es por falta de espacio».
— Certainement. Nous aurons avec nous cette horrible barcasse de Babbington, aussi ne pourrons-nous probablement pas envoyer de cacatois ni même de perroquets sur la route, mais malgré tout, rien d’autre ne repartira d’ici avant le prochain convoi.
—¡Por supuesto! Aunque, como nos acompañará Babbington en esa maldita carraca, probablemente no podremos desplegar las sobrejuanetes ni las juanetes en ningún momento, ningún otro barco se irá de aquí hasta que no llegue el próximo convoy.
dejará
Jamais tu ne repartiras là-bas.
Ya te he dicho que no dejaré que vuelvas allí.
On va faire ce qu’on a à faire ici, et puis on repartira. — Pour où ?
Intentemos dejar esto atrás y seguir nuestro camino. —Seguir nuestro camino ¿hacia dónde?
Un cavalier venu avec la tempête et qui repartira dans quelques heures sans laisser aucune trace, comme mes songes.
Un jinete que ha llegado con la tormenta y se marchará en unas horas sin dejar huella alguna, como mis sueños.
Maman repartira en laissant Vinny éparpillé dans le hall d’entrée avant de foncer chez Brendan et Ruth pour vérifier que je ne suis pas chez eux.
Mamá dejará el cadáver de Vinny esparcido por el vestíbulo y luego saldrá corriendo a casa de Brendan y Ruth a ver si estoy allí.
Parce qu’une telle adversaire – c’est-à-dire vaine, jeune et prétentieuse – si elle n’est pas liquidée, et je veux dire complètement nullifiée, repartira pour écraser la Vieille Reine en Colère !
Porque una contrincante así —por ejemplo, esa Soberbia y Joven Pretendiente— si no se acabara con ella, quiero decir que se la dejara completamente funtooshed, querría sin duda aplastar a la Vieja Reina Iracunda. ¡Seguro!
La passion se mettra en campagne pendant sept ans pour le ou la bien-aimée et, si elle se laisse abuser, elle repartira encore sept ans, mais la passion, parce qu’elle est d’essence noble, ne peut accepter longtemps les restes d’un tiers. J’avais eu des aventures. J’en aurai d’autres.
Por el ser amado, la pasión trabajará siete años los campos y se dejará engañar para trabajar siete más pero, como es noble, no/aceptará nunca las sobras de otro. He tenido aventuras y tendré más, pero la pasión es perseverante.
« Robb manie mieux la lance, mais je le domine à l’épée. Et Hullen me prétend aussi sûr cavalier que quiconque dans le château. — Pas mal... — Emmène-moi quand tu repartiras, supplia Jon, brusquement, Père m’accordera la permission, je le sais, si tu l’en pries toi-même.
—Robb es mejor que yo con la lanza —dijo Jon henchido de orgullo—, pero yo soy mejor con la espada, y dice Hullen que cabalgo tan bien como cualquiera del castillo. —No está nada mal. —Llévame contigo cuando vuelvas al Muro —pidió Jon en un impulso repentino—. Mi padre me dejará ir si se lo pides tú, estoy seguro.
Il devrait continuer à nager – et il reprendra bientôt sa progression, repartira, se hissera péniblement, tout dégoulinant, jusqu’au village moustique ; il foncera (tentacules fouettant l’air comme des chasse-mouches) jusqu’à la porte par laquelle Bellis le fera entrer (il sait qu’elle sera là à attendre) ; le boulot sera fait, la ville sauvée (l’ancienne ville, sa première cité), si ça se trouve – mais, pour l’instant, il est incapable de bouger.
Debería seguir nadando y pronto lo hará, regresará y trepará y volverá a entrar empapado en la aldea mosquito, se arrastrará (sacudiendo los tentáculos como si fueran matamoscas) hasta la puerta y Bellis lo dejará pasar (sabe que lo estará esperando) y el trabajo estará hecho y la ciudad (la antigua ciudad, su primera ciudad), quizá, estará a salvo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test