Traduction de "regardiez" à espagnol
Exemples de traduction
Là, j’ai remarqué que vous me regardiez.
He visto cómo me miras.
J’ai bien vu que vous regardiez le bobotie.
He visto cómo miraba el bobotie.
J'ai vu la façon dont vous regardiez Cecily...
he visto cuando mirabas a Cecily.
Tiens ! Il aurait vu que vous regardiez la serviette et il aurait eu l’idée de… »
Tal vez la ha visto mirar la toalla y entonces se le ha ocurrido…
« Vous regardiez ces voitures de police qu’on descendait. Vous ne m’avez pas vu passer.
—Estabas mirando cómo bajaban los coches de policía —dijo—, no me has visto entrar.
— Où que vous regardiez, reprit Dante, vous ne trouverez que haine et désordre.
—Para donde extiendan la vista —continuó Dante— encontrarán maldad y orden subvertido.
Vous vous regardiez selon une certaine perspective et tout ce que vous voyiez n’était que bizarrerie.
Si mira uno desde cierto punto de vista, sólo se ven cosas raras.
— Ensuite, je vous ai vue à la Grande Librairie de l’African Mall, poursuivit la jeune fille. Vous regardiez un livre.
—Y también la he visto en el Book Centre —continuó Nandira—, hojeando un libro.
Morgan saisit Carisman par le devant de sa tunique. — J’ai vu comment vous la regardiez, compositeur ! C’est votre idée ! — Je vous jure que non !
—¡He visto cómo la mirabas! —exclamó Morgan, agarrando a Carisman por la parte delantera de su túnica—. ¡Esto es idea tuya! —¡No, no, lo juro!
Tout cela, docteur Watson, je vous le dis pêle-mêle parce que j’ai vu l’expression de votre visage pendant que vous regardiez la lande par notre fenêtre.
le explico todo esto, doctor Watson, porque he visto la expresión que ponía al contemplar el páramo desde nuestra ventana.
 Je voudrais que vous regardiez encore la photo, dis-je.
—Quiero que le eche otra mirada a la fotografía.
Pendant que vous regardiez dans toute la matrice, moi je regardais la matrice elle-même, dans son ensemble.
Tú has buscado por toda la matriz, mientras que yo he mirado la matriz, todo el conjunto.
J’ai parfaitement remarqué que vous regardiez les autres femmes. — Si je vous regardais…
He observado que diriges miradas muy eficientes a las otras mujeres. —Si te miro a ti...
Je ne compris pas immédiatement la signification de l’air boudeur qu’il conserva un moment avant de me demander : « Quand vous regardiez Arthur dans les flammes, qu’avez-vous vu d’autre ?
No había comprendido su mirada ceñuda hasta que, después de una pausa, preguntó: —¿Qué más viste cuando observabas a Arturo en el fuego?
La guérisseuse le fixait sans ciller. — Si vous regardiez Sonea, seigneur Fergun, par quel miracle la pierre a-t-elle frappé votre tempe droite ?
La sanadora estaba dedicando a Fergun su famosa mirada intensa y sin parpadeos. —Si miraba usted a Sonea, ¿cómo es posible que la piedra lo alcanzara en la sien derecha?
Vous pouviez la lire tout aussi bien de deux manières ; comme si vous regardiez dans un moule vide ; comme si les méplats des joues et du front, les yeux vides et le front large étaient sculptés et regardaient.
Se la podía leer de una manera y de otra: como si se mirase a un molde hueco, como si los planos de las mejillas y la frente, los ojos sin mirada y el ancho arco de las cejas estuvieran esculpidos y sobresalieran.
Elle le secoua. La tête de Tom roula sans que rien semble la retenir, mais ses yeux restèrent fixés sur ceux de Mary d’une façon qui la fit frissonner. A la manière dont, sur certains portraits, les yeux semblent vous suivre, de quelque côté que vous regardiez le tableau.
Su cabeza rodó sin vida de uno a otro lado, pero su mirada permanecía clavada en la de ella. Mary sintió un escalofrío; lo ojos del anciano parecían los de esos retratos que lo miran a uno fijamente por más que se mueva.
« Et quand j'ai vu la façon dont vous et la jeune fille vous regardiez dans le train, dans ce petit espace où se trouvent les portes, je me suis rappelé ma femme, son premier regard, qui, avant même que nous échangions le moindre mot, me disait : “Nous sommes de nouveau réunis.” C'est pour cela que j'ai décidé de vous amener ici.
—Y cuando vi cómo tú y la chica os mirabais en el tren, en aquel cubículo donde están las puertas, me acordé de mi mujer, de su primera mirada, que incluso antes de hablar de nada ya me decía: «Estamos juntos otra vez.» Por eso decidí traerte aquí.
Vous aviez l’illusion de pouvoir choisir. Mais les dés étaient jetés par d’autres, et, quand vous arriviez à la croisée des chemins, la décision était déjà prise pour vous. Alors, vous regardiez en arrière en vous disant : « Si j’avais fait ceci… si j’avais pris tel ou tel parti… » Mais c’était de la sagesse à retardement, une simple illusion historique.
No existía ni la ilusión de elegir, ni la ilusión de determinar el propio camino. Otros trazaban las líneas, y cuando se llegaba a una encrucijada, la decisión ya estaba lista para cada cual. Dando una mirada retrospectiva se pensaba: «Si yo hubiera hecho esto…, si yo hubiera elegido eso o aquello…» Pero eso era visión tardía y falacia histórica.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test